18 lines
1.1 KiB
Markdown
18 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# آن را كنده
|
|||
|
|
|||
|
«خاک را آماده کرد.» این جمله اشاره به استفاده از ابزاری دارد که میتوانند با آنها زمین را بکَنند و آماده کاشت کنند.
|
|||
|
|
|||
|
# برجی در میانش بنا كرد
|
|||
|
|
|||
|
«ساختمانی بلند در میان تاکستان درست کرد تا نگهبانی تاکستان را دهد.» کسی بر بالای آن برج میایستاد تا در برابر حیوانات و اشخاصی که ممکن بود به آنجا بیایند، از تاکستان مراقبت کند. معنای کامل این جمله را میتوان در ترجمه مشخص کرد.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# چرخشتی...در آن كَند
|
|||
|
|
|||
|
«گودالی برای فشردن آب انگور کَند.» چرخشت گودالی بود که در صخره حفر میشد و کارگران در آن گودال با پا انگورها را له میکردند تا آب انگور را بگیرند.
|
|||
|
|
|||
|
# انگور بد
|
|||
|
|
|||
|
«انگور بیارزش» یا «انگور بد مزه»
|