fa_tn/isa/03/12.md

20 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 17:12:31 +00:00
# قوم‌ من‌...قوم‌ من‌
معانی محتمل: ۱) اشعیا سخن می‌گوید و «من» اشاره به اشعیا دارد یا ۲) خداوند سخن می‌گوید و «من» اشاره به خداوند دارد.
# كودكان‌ بر ایشان‌ ظلم‌ می‌كنند
معانی محتمل: ۱) «جوانانی که فرمانده آنها شدند و به مردم ظلم می‌کنند» یا ۲) «رهبرانی که مثل کودکان نابالغ هستند و به مردم ظلم می‌کنند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# زنان‌ بر ایشان‌ حكمرانی‌ می‌نمایند
معانی محتمل: ۱) «زنان بر مردم حکومت می‌کنند» یا ۲) «رهبران آنها مثل زنان ضعیف خواهند بود»
# راهنمایان‌ شما گمراه‌ كنندگانند و طریق‌ راههای‌ شما را خراب‌ می‌كنند
در خاورمیانه باستان معمولاً به نحوی از رهبران[حکمرانان] قوم سخن می‌گفتند که گویی چوپانان گله هستند. درست همان طور که چوپانان گوسفندان را به مسیری امن هدایت می‌کنند، رهبران نیز باید به مردم حقیقت را بیاموزند و به آنها کمک کنند تا کار درست را انجام دهند. حکمرانان یهودا چنین نمی‌کردند. ترجمه جایگزین: «رهبران شما مثل شبانان بدی هستند که شما را از مسیر دور می‌کنند و به شما نشان نمی‌دهند که کجا باید بروید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])