16 lines
1.0 KiB
Markdown
16 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# تمامی خاندان[خانه] اسرائیل
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «خاندان[خانه]» کنایه از خانوادهای است که در آن خانه زندگی میکنند و در این مورد به اسرائيلیان که ذریت یعقوب در سالهای متمادی هستند، اشاره دارد. ببینید این قسمت را در حزقیال ۳: ۱ چطور ترجمه کردهاید.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# اینك
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «اینک» بر آن چه که در ادامه گفته میشود، تاکید بیشتری میکند. ترجمه جایگزین: «واقعاً»
|
|||
|
|
|||
|
# منقطع گشتیم
|
|||
|
|
|||
|
اینجا به نحوی از کسانی که نابود و از میان برداشته میشوند سخن گفته شده که گویی آنها مثل شاخه درخت یا تکه پارچهای بُریده میشوند. ترجمه جایگزین: «ملت ما نابوده شده است»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|