16 lines
1.2 KiB
Markdown
16 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# در آن روز شاخی برای خاندان اسرائیل خواهم رویانید
|
|||
|
|
|||
|
شاخ حیوان به قدرت حیوان اشاره دارد پس شاخ کنایه از قدرت است. خدا به نحوی از اینکه باعث قوت یافتن اسرائيل میشود سخن میگوید که گویی اسرائيل حیوانی است و او باعث رشد شاخ آن حیوان میشود. ترجمه جایگزین: «باعث قوت مردم اسرائيل خواهم شد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# خاندان اسرائیل
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «خاندان[خانه]» کنایه از خانوادهای است که در آن خانه زندگی میکنند و در این مورد به مردم اسرائيل، ذریت یعقوب، که خداوند آنها را اسرائيل نامیده اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «مردم اسرائيل» یا «ملت اسرائيل»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# در میان ایشان خواهم گشود
|
|||
|
|
|||
|
«با آنها سخن میگویم»
|