18 lines
1.2 KiB
Markdown
18 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# از سال دهم
|
|||
|
|
|||
|
شما میتوانید در ترجمه مشخص کنید که این به سال دهم از تبعید یهویاکین اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «در سال دهم از تبعید یهویاکین پادشاه»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# در روز دوازدهم ماه دهم از سال دهم
|
|||
|
|
|||
|
«در روز دوازدهم از ماه دهم.» این ماه دهم از گاهشمار عبرانی[یهودی] است. روز دوازدهم برابر با اوایل ماه ژانویه در گاهشمار میلادی است.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
|||
|
|
|||
|
# كلام خداوند...نازل شده
|
|||
|
|
|||
|
این اصطلاح برای معرفی چیزی که خدا به نبی یا قوم خود گفته به کار رفته است. ببینید این قسمت را در حزقیال ۳: ۱۶ چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] این پیغام را گفت» یا «خداوند[یهوه] این کلمات را گفت»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|