18 lines
1012 B
Markdown
18 lines
1012 B
Markdown
|
# كتان
|
|||
|
|
|||
|
پارچهای محکم و نرم که از گیاهی ساخته میشود. بسیاری از مردم لباسهای تهیه شده از این پارچه را در هوای گرم میپوشند. ببینید این قسمت را در حزقیال ۹: ۲ چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «پارچه نرم»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
|||
|
|
|||
|
# در میان چرخ ها...برو
|
|||
|
|
|||
|
ببینید کلمه «چرخها» را در حزقیال ۱: ۱۵ چطور ترجمه کردهاید.
|
|||
|
|
|||
|
# اخگرهای آتشی
|
|||
|
|
|||
|
اخگرها تکه چوبهای سوخته و باقی مانده بعد از آتش هستند. این تکهها سیاه هستند ولی هنگام داغ شدن قرمز و نارنجی میشوند. آنها را زغال نیز مینامند.
|
|||
|
|
|||
|
# بر شهر بپاش
|
|||
|
|
|||
|
«آنها را بر سراسر شهر بپاش» یا «آنها را سراسر شهر پخش کن»
|