22 lines
1.3 KiB
Markdown
22 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# چنان که از رحم مادرش بیرون آمد ... برهنه خواهد برگشت
|
||
|
|
||
|
اینجا به طور ضمنی بیان شده که انسان برهنه به دنیا میآید. به علاوه بدون لباس بودن، در اینجا با واژه «برهنه» آمده و تأکید میکند که انسان بدون هیچ دارایی [ثروتی] به دنیا میآید. ترجمه جایگزین: «چنان که شخص برهنه و بدون هیچ دارایی به دنیا میآید، به همین شکل هم این زندگی را ترک خواهد کرد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# از رحم مادرش بیرون آمد
|
||
|
|
||
|
«به دنیا آمد»
|
||
|
|
||
|
# خواهد برگشت
|
||
|
|
||
|
این به مردن اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «خواهد مُرد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||
|
|
||
|
# از مشقّت خود چیزی نخواهد یافت که به دست خود ببرد
|
||
|
|
||
|
در این قسمت به نحوی از دارایی [ثروت] شخص سخن گفته شده که گویی میوههایی هستند که با تلاش پرورش داده است. ترجمه جایگزین: «او نمیتواند هیچ کدام از داراییهایش را با خود ببرد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|