fa_tn/deu/28/15.md

26 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-19 00:08:37 +00:00
# اطلاعات کلی:
موسی به نحوی با اسرائیلیان سخن می‌گوید که گویی آنها یک نفر هستند، بنابراین کلمات «تو» و «تو را» در اینجا مفرد می‌باشند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# اما اگر
اینجا موسی شروع به توصیف لعنت‌هایی می‌کند که مردم درصورت نااطاعتی دریافت خواهند کرد.
# آواز یهُوَه‌ خدای‌ خود
در اینجا کنایۀ «آواز یهوه» یعنی آنچه یهوه می‌گوید. ترجمه جایگزین: «آنچه یهوه خدایت می‌گوید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# آنگاه‌ جمیع‌ این‌ لعنت‌ها به‌ تو خواهد رسید، و تو را خواهد دریافت‌
موسی لعنت‌ها را مثل کسی توصیف می‌کند که با غافل‌گیری به آنها حمله کرده یا آنها را تعقیب می‌کند و می‌گیرد. ترجمه جایگزین: «خداوند [یهوه] تو را این چنین از راه‌هایی لعنت خواهد کرد که کاملاً تو را شگفت‌زده خواهد نمود، و این به گونه‌ای خواهد بود که گویی تو نمی‌توانی از لعنت او فرار کنی»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# به‌ تو خواهد رسید، و تو را خواهد دریافت‌
به نحوۀ ترجمه آن در کتاب تثنیه ۲۸: ۲ نگاه کنید.