22 lines
1.3 KiB
Markdown
22 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# از چیزهای حرام شده چیزی به دستت نچسبد
|
||
|
|
||
|
به نحوی از چیزی که یهوه لعنت میکند و قول میدهد که آن را نابود کند سخن گفته شده که گویی یهوه شئی را از چیزهای دیگر جدا میکند. این عبارت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تو نباید هیچ یک از چیزهایی را که خدا به تو امر کرده که نابود کنی، نگه داری»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# به دستت نچسبد
|
||
|
|
||
|
این روشی است که میگوید شخص چیزی را نگه میدارد. ترجمه جایگزین: «تو نباید نگه داری»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# خداوند از شدت خشم خود برگشته
|
||
|
|
||
|
به نحوی از خشمگین نبودن یهوه سخن گفته که گویی خشم او شئی است و یهوه جسماً آن را دور میکند. ترجمه جایگزین: «یهوه خشمگین نخواهد بود»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# پدرانت
|
||
|
|
||
|
این جا «پدران» به اجداد یا نیاکان اشاره میکند.
|