32 lines
2.1 KiB
Markdown
32 lines
2.1 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
دانیال به توصیف رؤیایش از دادگاهی در آسمان و پاسخ به وحش چهارم که او در کتاب دانیال ۷: ۷ دیده بود، ادامه میدهد. بیشتر متن آیات ۹-۱۴ زبانی سمبلیک [نمادین] با خطوطی موازی هستند که معنی یکسانی دارند. به همین دلیل، در ترجمه های ULB و UDB آنها را در قالب منظوم ارائه میدهند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|||
|
|
|||
|
# نهری از آتش جاری شد، از پیش روی او بیرون آمد
|
|||
|
|
|||
|
به نحوی از راه سریع که آتش از حضور خدا میآمد سخن گفته شده که گویی آن آبی است که در رودخانه جاری میباشد. ترجمه جایگزین: «آتش مانند آبی در رودخانه به حضور او ریخته شد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# پیش روی او
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «او» به خدا اشاره میکند، قدیمالایام از کتاب دانیال ۷: ۹.
|
|||
|
|
|||
|
# هزاران هزار
|
|||
|
|
|||
|
این احتمالاً به گروهی بزرگ به جای عددی دقیق اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «هزاران هزار[ میلیونها]» یا «شمار بسیاری از مردم»
|
|||
|
|
|||
|
# کرورها کرور
|
|||
|
|
|||
|
این احتمالاً به گروهی بزرگ به جای عددی دقیق اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «کرورها کرور» یا «تعداد غیر قابل شمارشی از مردم»
|
|||
|
|
|||
|
# دیوان برپا شد
|
|||
|
|
|||
|
این یعنی خدا، قاضی، آماده بود تا شواهد را بررسی و داوری کند. ترجمه جایگزین: «داور آماده بود تا داوری کند» یا «قاضی نشسته بود»
|
|||
|
|
|||
|
# دفترها گشوده گردید
|
|||
|
|
|||
|
اینها دفترهایی هستند حاوی شواهدی که در دیوان مورد استفاده قرار میگیرند. ترجمه جایگزین: «دفاتر شواهد گشوده شد»
|