fa_tn/2sa/24/17.md

16 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-24 16:48:35 +00:00
# گناه‌ كرده‌ام‌ و من‌ عصیان‌ ورزیده‌ام‌
این عبارات یک معنا دارند و برای تاکید با هم ترکیب شده‌اند. ترجمه جایگزین: «بسیار گناه کرده‌ام»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# امّا این‌ گوسفندان‌ چه‌ كرده‌اند؟
داوود با استفاده از این پرسش قوم[مردم] را با گوسفندان مقایسه می‌کند، تا تاکید کند که آنها کار غلطی انجام نداده‌اند. این پرسش بدیهی را می‌توان در قالب جمله خبری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «این مردم کار غلطی نکرده بودند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# تمنّا این كه‌ دست‌ تو بر من‌...باشد
کلمه «دست» کنایه از قدرت است. ترجمه جایگزین: «لطفاً من...را مجازات کن» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])