16 lines
1007 B
Markdown
16 lines
1007 B
Markdown
|
# تا روز وفاتش
|
||
|
|
||
|
اسم معنای «وفات» را میتوان در قالب فعل «مُردن» بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تا روزی که او درگذشت»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
|
||
|
# یوتام پسر پادشاه بر خانۀ او بود
|
||
|
|
||
|
کلمۀ «خانه» به افرادی که در کاخ پادشاه زندگی میکردند، اشاره میکند. چون عزریا ابرص بود، مجبور بود در خانهای جداگانه زندگی کند. بنابراین پسرش، یوتام مسئولیت کاخ را به عهده داشت.
|
||
|
|
||
|
# بر خانۀ او بود
|
||
|
|
||
|
بر خانه بودن به اقتدار داشتن بر کسانی که در آن خانه هستند، اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «مسئول خانه بود» یا «بر کسانی که در کاخ عزریا بودند، اقتدار داشت»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|