28 lines
1.2 KiB
Markdown
28 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی
|
||
|
|
||
|
کلمات « تو » و « مال تو » در این آیه به کسانی اشاره میکند که یهوشافاط به عنوان قاضی منصوب کرده بود.
|
||
|
|
||
|
# جمله ارتباطی:
|
||
|
|
||
|
یهوشافاط به دستور دادن به برخی از کاهنان، لاویان و سران خاندان آبای اسرائیل که به قضاوت منصوب کرده بود، ادامه میدهد.
|
||
|
|
||
|
# اینک اَمَریا
|
||
|
|
||
|
« توجه کن، زیرا آنچه که به تو میگویم هم مهم و هم حقیقت است: اَمَریا »
|
||
|
|
||
|
# اَمَرْیا... زَبَدْیا...اسْمَعْئیل
|
||
|
|
||
|
اسامی تنی چند از مردان است.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# بر سر شما هستند
|
||
|
|
||
|
« مسئول شما هستند »
|
||
|
|
||
|
# برای همه امور پادشاه
|
||
|
|
||
|
یهوشافاط در اینجا از خودش بهعنوان شخص ثالث سخن میگوید. عبارت فوق را میتوان به صورت اول شخص نیز ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «تمام وظایف پادشاهی من»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|