fa_tn/1ch/11/02.md

18 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-24 18:11:36 +00:00
# قبل‌ از این‌ نیز
عبارت بالا به اطلاعاتی تاریخی اشاره دارد. شائول قبل از داوود، پادشاه آنها بود.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
# تو قوم‌ من‌ اسرائیل‌ را شبانی‌ خواهی‌ نمود و تو بر قوم‌ من‌ اسرائیل‌ پیشوا خواهی‌ شد
این دوعبارت در اساس با یکدیگر از نظر معنایی، مشابهت دارند و بر این اصل تاکید می کنند که یهوه داوود را به عنوان پادشاه انتخاب کرده است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# تو قوم من اسرائیل را شبانی خواهی نمود
در اینجا رهبری کردن برمردم به شبانی تشبیه شده است. ترجمه جایگزین:«تو از مردم اسرائیل مراقبت خواهی کرد» یا «تو مردم اسرائیل را رهبری خواهی کرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])