forked from WA-Catalog/es-419_tn
21 lines
853 B
Markdown
21 lines
853 B
Markdown
# Información General:
|
|
|
|
Moisés continúa hablando a la gente de Israel.
|
|
|
|
# poseer la tierra
|
|
|
|
"Tomar la tierra"
|
|
|
|
# donde ustedes van a poseerla
|
|
|
|
La frase "van a" es utilizada porque la gente de Israel va a tener que cruzar el río Jordán para entrar a Canaán.
|
|
|
|
# alargar sus días
|
|
|
|
Largos días son una metáfora para una vida larga. Traducción Alterna: "Ser capaz de vivir mucho tiempo". Traduzca estas palabras como están en 4:25. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
(Ver:file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# una tierra que fluye con leche y miel
|
|
|
|
Esta es una expresión idiomática. Traducción Alterna: "Una tierra donde fluye mucha leche y miel" o "una tierra que es excelente para el ganado y la agricultura". Vea cómo tradujo esto en 6:3.
|