# Declaración conectiva Pablo se identica a sí mismo como el autor de esta carta. Evidentemente Timoteo estaba con él y probablemente escribía las palabras que Pablo le decía. Pablo saluda a otros que se reúnene en la iglesia en la casa de Filemón. # Información general Cada vez que se refiere a "yo", "mi" y "mío" se refiere a Pablo. Filemón es la persona principal a la que se le escribió la carta. Cada vez que se refiere a "tú" o "tuyo" se refiere a Filemón y son en singular a menos que se indique a otra persona. La palabra "nosotros" es inclusiva, incluye a Pablo y Filemón y posiblemente a los creyentes que se reúnen en la iglesia que se reúnen en la casa de Filemón. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] y [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Pablo, un prisionero de Cristo Jesús y Timoteo nuestro hermano, a Filemón Tu lenguaje puede tener una manera particular de introducir los autores de una carta. Traducción alterna: "Nosotros, Pablo, un prisionero de Jesucristo, y Timoteo, nuestro hermano, escribimos esta carta a Filemón." (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # un prisionero de Cristo Jesús "quien está en la cárcel por dar enseñanzas sobre Jesucristo." Personas que no agradaban de las enseñanzas de Pablo sobre Jesús, castigaban a Pablo por poniéndolo en la cárcel. # hermano Aquí ésto significa un compañero Cristiano # compañero de trabajo "nuestro querido compañero creyente" o "nuestro hermano espiritual a quien nosotros lo amamos." o "quien como nosotros, trabajando predicando el evangelio." # nuestra hermana Apia Ésto significa "nuestra hermana espiritual Apia" o "Apia, nuestra hermana espiritual." (Ver [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Arquipo Éste es el nombre de un hombre de la iglesia de Filemón. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nuestro compañero de milicia Aquí Pablo habla de Arquipo como si ambos fueran soldados en un ejercito. Él quiere decir que Arquipo trabaja fuertemente para expandir el evangelio. Traducción alterna: "nuestro compañero guerrero espiritual" o "quien también pelea la batalla espiritual con nosotros." (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # la iglesia que se reune en tu hogar "el grupo de creyentes que se reunen en tu hogar" (UDB) # Gracia a ustedes y paz de Dios nuestro Padre y el Señor Jesucristo. "Que Dios nuestro Padre y el Señor Jesucristo les entregue gracia y paz." Ésto es una bendición.