intro before verse 1

This commit is contained in:
Larry Versaw 2021-05-04 12:29:12 -06:00
parent b3878cf88a
commit d4c2c199a2
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1,8 +1,8 @@
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
TIT front intro m2jl 0 # Introducción a Tito<br><br>## Parte 1: Introducción general<br><br>### Esquema del libro de Tito<br><br>1. Pablo instruye a Tito a nombrar líderes piadosos. (1:1-16) <br>2. Pablo instruye a Tito para que entrene a las personas para vivir vidas piadosas. (2:1-3:11) <br>3. Pablo termina compartiendo algunos de sus planes y enviando saludos a varios creyentes. (3:12-15)<br> <br><br>### ¿Quién escribió el libro de Tito?<br><br>Pablo escribió el libro de Tito. Pablo era de la ciudad de Tarso. Había sido conocido como Saulo en su vida temprana. Antes de convertirse en cristiano, Pablo era un fariseo. Persiguió a los cristianos. Después de convertirse en cristiano, viajó varias veces por todo el imperio romano hablándole a la gente de Jesús.<br><br>### ¿De qué trata el libro de Tito?<br><br>Pablo escribió esta carta a Tito, su colaborador, quien dirigía las iglesias en la isla de Creta. Pablo le instruyó sobre la selección de líderes de la iglesia. Pablo también describió cómo deben comportarse los creyentes entre sí. También los animó a todos a vivir de una manera que agradara a Dios.<br><br>### ¿Cómo debería traducirse el título de este libro?<br><br>Los traductores pueden optar por llamar a este libro por su título tradicional, “Tito.” O pueden elegir un título más claro, como “Carta de Pablo a Tito” o “Una carta a Tito”. (ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## Parte 2: Conceptos religiosos y culturales importantes<br><br>### ¿En qué roles pueden servir las personas dentro de la iglesia?<br><br>Hay algunas enseñanzas en el libro de Tito sobre si una mujer o un hombre divorciado pueden servir en puestos de liderazgo dentro de la iglesia. Los eruditos no están de acuerdo sobre el significado de estas enseñanzas. Es posible que sea necesario realizar más estudios sobre estos temas antes de traducir este libro.<br><br>## Parte 3: Problemas importantes de traducción<br><br>### **“Yo/Tú”** singular y plural<br><br>En este libro, la palabra **“yo”** se refiere a Pablo. Además, la palabra **“tú”** es casi siempre singular y se refiere a Tito. La excepción a esto es 3:15. (ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-exclusive]] y [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-you]])<br><br>### ¿Cuál es el significado de **“Dios, nuestro Salvador”**?<br><br>Esta es una frase común en esta carta. Pablo quiso hacer que los lectores pensaran en cómo Dios los perdonó en Cristo por haber pecado contra Él, y al perdonarlos, Él los salvó de ser castigados cuando juzgue a todas las personas. Una frase similar en esta carta es **“nuestro gran Dios y Salvador, Jesucristo”**.
TIT 1 intro c7me 0 # Tito 1: Notas Generales<br><br>## Estructura y formato<br><br>Pablo presenta formalmente esta carta en los versículos 1-4. Los escritores a menudo comenzaban las cartas de esta manera en el antiguo Cercano Oriente.<br><br>En los versículos 6-9, Pablo enumera varias cualidades que un hombre debe tener para ser un anciano en la iglesia. (ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-abstractnouns) Pablo presenta una lista muy similar en 1 Timoteo 3.<br><br>## Conceptos especiales en este capítulo<br><br>### Los Ancianos<br><br>La iglesia ha utilizado diferentes títulos para los líderes de la iglesia. Algunos títulos incluyen “supervisor”, “anciano”, “pastor” y “obispo”.<br><br>## Otras posibles dificultades en la traducción en este capítulo<br><br>### Debería, puede, debe<br><br>El TPL utiliza diferentes palabras que indican requisitos u obligaciones. Estos verbos tienen diferentes niveles de fuerza asociados con ellos. Las sutiles diferencias pueden ser difíciles de traducir. El TPS traduce estos verbos de una manera más general.
TIT 1 1 rtc9 figs-abstractnouns κατὰ πίστιν 1 for the faith **Fe** es un sustantivo abstracto. Aquí se refiere al creer o al confiar en Jesús. Si está más claro en su idioma, puede traducirlo con un verbo como estos, como en el TPS. Traducción alternativa: “para fortalecer la fe” o “para ayudar [al pueblo escogido de Dios] a confiar más en Él” (ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
TIT 1 1 xyz8 figs-abstractnouns ἐπίγνωσιν 1 knowledge **“Conocimiento”** es un sustantivo abstracto. Si está más claro en su idioma, puede usar un verbo como “saber”, como en el TPS. Pablo quiere que las personas conozcan el verdadero mensaje sobre Dios y Cristo para que puedan vivir de una manera que agrada a Dios. (ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
TIT 1 intro c7me 0 # Tito 1: Notas Generales<br><br>## Estructura y formato<br><br>Pablo presenta formalmente esta carta en los versículos 1-4. Los escritores a menudo comenzaban las cartas de esta manera en el antiguo Cercano Oriente.<br><br>En los versículos 6-9, Pablo enumera varias cualidades que un hombre debe tener para ser un anciano en la iglesia. (ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-abstractnouns) Pablo presenta una lista muy similar en 1 Timoteo 3.<br><br>## Conceptos especiales en este capítulo<br><br>### Los Ancianos<br><br>La iglesia ha utilizado diferentes títulos para los líderes de la iglesia. Algunos títulos incluyen “supervisor”, “anciano”, “pastor” y “obispo”.<br><br>## Otras posibles dificultades en la traducción en este capítulo<br><br>### Debería, puede, debe<br><br>El TPL utiliza diferentes palabras que indican requisitos u obligaciones. Estos verbos tienen diferentes niveles de fuerza asociados con ellos. Las sutiles diferencias pueden ser difíciles de traducir. El TPS traduce estos verbos de una manera más general.
TIT 1 1 abc8 figs-abstractnouns ἀληθείας 1 of the truth **la verdad** es un sustantivo abstracto. Si está más claro en su idioma, puede usar una frase adjetiva como “lo que es verdad” o “el mensaje verdadero”. Pablo quiere que las personas conozcan el verdadero mensaje sobre Dios y Cristo para que puedan vivir de una manera que agrada a Dios. (ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
TIT 1 1 fyf8 figs-abstractnouns τῆς κατ’ εὐσέβειαν 1 that agrees with godliness **“piedad”** es un sustantivo abstracto que se refiere a vivir de una manera que agrada a Dios. Traducción alternativa: “que es adecuada para honrar a Dios”. (ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
TIT 1 2 xyz9 ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου 1 with the certain hope of everlasting life “Que nos da la esperanza segura de vida eterna” o “basado en nuestra esperanza segura de vida eterna”

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
2 TIT front intro m2jl 0 # Introducción a Tito<br><br>## Parte 1: Introducción general<br><br>### Esquema del libro de Tito<br><br>1. Pablo instruye a Tito a nombrar líderes piadosos. (1:1-16) <br>2. Pablo instruye a Tito para que entrene a las personas para vivir vidas piadosas. (2:1-3:11) <br>3. Pablo termina compartiendo algunos de sus planes y enviando saludos a varios creyentes. (3:12-15)<br> <br><br>### ¿Quién escribió el libro de Tito?<br><br>Pablo escribió el libro de Tito. Pablo era de la ciudad de Tarso. Había sido conocido como Saulo en su vida temprana. Antes de convertirse en cristiano, Pablo era un fariseo. Persiguió a los cristianos. Después de convertirse en cristiano, viajó varias veces por todo el imperio romano hablándole a la gente de Jesús.<br><br>### ¿De qué trata el libro de Tito?<br><br>Pablo escribió esta carta a Tito, su colaborador, quien dirigía las iglesias en la isla de Creta. Pablo le instruyó sobre la selección de líderes de la iglesia. Pablo también describió cómo deben comportarse los creyentes entre sí. También los animó a todos a vivir de una manera que agradara a Dios.<br><br>### ¿Cómo debería traducirse el título de este libro?<br><br>Los traductores pueden optar por llamar a este libro por su título tradicional, “Tito.” O pueden elegir un título más claro, como “Carta de Pablo a Tito” o “Una carta a Tito”. (ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## Parte 2: Conceptos religiosos y culturales importantes<br><br>### ¿En qué roles pueden servir las personas dentro de la iglesia?<br><br>Hay algunas enseñanzas en el libro de Tito sobre si una mujer o un hombre divorciado pueden servir en puestos de liderazgo dentro de la iglesia. Los eruditos no están de acuerdo sobre el significado de estas enseñanzas. Es posible que sea necesario realizar más estudios sobre estos temas antes de traducir este libro.<br><br>## Parte 3: Problemas importantes de traducción<br><br>### **“Yo/Tú”** singular y plural<br><br>En este libro, la palabra **“yo”** se refiere a Pablo. Además, la palabra **“tú”** es casi siempre singular y se refiere a Tito. La excepción a esto es 3:15. (ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-exclusive]] y [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-you]])<br><br>### ¿Cuál es el significado de **“Dios, nuestro Salvador”**?<br><br>Esta es una frase común en esta carta. Pablo quiso hacer que los lectores pensaran en cómo Dios los perdonó en Cristo por haber pecado contra Él, y al perdonarlos, Él los salvó de ser castigados cuando juzgue a todas las personas. Una frase similar en esta carta es **“nuestro gran Dios y Salvador, Jesucristo”**.
3 TIT 1 intro c7me 0 # Tito 1: Notas Generales<br><br>## Estructura y formato<br><br>Pablo presenta formalmente esta carta en los versículos 1-4. Los escritores a menudo comenzaban las cartas de esta manera en el antiguo Cercano Oriente.<br><br>En los versículos 6-9, Pablo enumera varias cualidades que un hombre debe tener para ser un anciano en la iglesia. (ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-abstractnouns) Pablo presenta una lista muy similar en 1 Timoteo 3.<br><br>## Conceptos especiales en este capítulo<br><br>### Los Ancianos<br><br>La iglesia ha utilizado diferentes títulos para los líderes de la iglesia. Algunos títulos incluyen “supervisor”, “anciano”, “pastor” y “obispo”.<br><br>## Otras posibles dificultades en la traducción en este capítulo<br><br>### Debería, puede, debe<br><br>El TPL utiliza diferentes palabras que indican requisitos u obligaciones. Estos verbos tienen diferentes niveles de fuerza asociados con ellos. Las sutiles diferencias pueden ser difíciles de traducir. El TPS traduce estos verbos de una manera más general.
4 TIT 1 1 rtc9 figs-abstractnouns κατὰ πίστιν 1 for the faith **Fe** es un sustantivo abstracto. Aquí se refiere al creer o al confiar en Jesús. Si está más claro en su idioma, puede traducirlo con un verbo como estos, como en el TPS. Traducción alternativa: “para fortalecer la fe” o “para ayudar [al pueblo escogido de Dios] a confiar más en Él” (ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
5 TIT 1 1 xyz8 figs-abstractnouns ἐπίγνωσιν 1 knowledge **“Conocimiento”** es un sustantivo abstracto. Si está más claro en su idioma, puede usar un verbo como “saber”, como en el TPS. Pablo quiere que las personas conozcan el verdadero mensaje sobre Dios y Cristo para que puedan vivir de una manera que agrada a Dios. (ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
TIT 1 intro c7me 0 # Tito 1: Notas Generales<br><br>## Estructura y formato<br><br>Pablo presenta formalmente esta carta en los versículos 1-4. Los escritores a menudo comenzaban las cartas de esta manera en el antiguo Cercano Oriente.<br><br>En los versículos 6-9, Pablo enumera varias cualidades que un hombre debe tener para ser un anciano en la iglesia. (ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-abstractnouns) Pablo presenta una lista muy similar en 1 Timoteo 3.<br><br>## Conceptos especiales en este capítulo<br><br>### Los Ancianos<br><br>La iglesia ha utilizado diferentes títulos para los líderes de la iglesia. Algunos títulos incluyen “supervisor”, “anciano”, “pastor” y “obispo”.<br><br>## Otras posibles dificultades en la traducción en este capítulo<br><br>### Debería, puede, debe<br><br>El TPL utiliza diferentes palabras que indican requisitos u obligaciones. Estos verbos tienen diferentes niveles de fuerza asociados con ellos. Las sutiles diferencias pueden ser difíciles de traducir. El TPS traduce estos verbos de una manera más general.
6 TIT 1 1 abc8 figs-abstractnouns ἀληθείας 1 of the truth **la verdad** es un sustantivo abstracto. Si está más claro en su idioma, puede usar una frase adjetiva como “lo que es verdad” o “el mensaje verdadero”. Pablo quiere que las personas conozcan el verdadero mensaje sobre Dios y Cristo para que puedan vivir de una manera que agrada a Dios. (ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
7 TIT 1 1 fyf8 figs-abstractnouns τῆς κατ’ εὐσέβειαν 1 that agrees with godliness **“piedad”** es un sustantivo abstracto que se refiere a vivir de una manera que agrada a Dios. Traducción alternativa: “que es adecuada para honrar a Dios”. (ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
8 TIT 1 2 xyz9 ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου 1 with the certain hope of everlasting life “Que nos da la esperanza segura de vida eterna” o “basado en nuestra esperanza segura de vida eterna”