forked from WA-Catalog/es-419_tn
21 lines
1.4 KiB
Markdown
21 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# estas palabras son confiables y verdaderas
|
||
|
|
||
|
Aquí "palabras" se refiere al mensaje que ellas forman. TA: "este mensaje es confiable y verdadero" (See: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# el Alfa, y el Omega, el Principio y el Fin
|
||
|
|
||
|
Estas dos frases significan básicamente la misma cosa y enfatizan la naturaleza eterna de Dios. (See: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-merism]]).
|
||
|
|
||
|
# el Alfa, y el Omega
|
||
|
|
||
|
Estas son la primera y última letra del alfabeto Griego. Posibles significados son: 1) "Aquél que comienza todas las cosas y Quien termina todas las cosas" o 2) "Aquél que siempre ha vivido y Quien siempre vivirá". Si no está claro para los lectores, puede considerar usar la primera y la última letra de su alfabeto. TA: "la A y la Z" o "el primero y el último." Vea cómo se tradujo esto en 1:7. (See: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||
|
|
||
|
# el Principio y el Fin
|
||
|
|
||
|
Posibles significados son 1) "Aquél que comenzó todas las cosas y Quien causará que todas las cosas terminen" (UBD) o 2) "Aquél que existió antes que todas las cosas y Quien existira luego de todas las cosas."
|
||
|
|
||
|
# a quién tenga sed... agua de vida
|
||
|
|
||
|
Dios habla del deseo de una persona para la vida eterna como si fuera sed y de esa persona recibiendo la vida eterna como si estuviera bebiendo agua que da vida. (See: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|