Esto se puede afirmar en forma activa. Traducción Alterna: "pero el resultado será que destruiré a la gente" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Los posibles significados son 1) este es el profeta que habla (ver UDB) o 2) Yahvé está hablando. Traducción Alterna: "Yo mismo he rechazado tu becerro, Samaria" (ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
El rey Jeroboam el segundo de Israel (ver [1 Kings 12:28](../../1ki/12/28.md)) había hecho dos ídolos de oro que parecían becerros y los levantó para que la gente de su reino los adorara. Yahvé está hablando de su adoración como si fueran los propios terneros. Traducción Alterna: "Tú porque adoras a tu becerro de ídolo " (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
A menudo se habla de la ira como si fuera un fuego. Traducción Alterna: "Estoy muy enojado con estas personas" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
El SEÑOR hace esta pregunta para expresar su enojo por la impureza de su pueblo. "Estoy enojado con estas personas porque no desean ser inocentes". (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])