Dios le dijo a Ezequiel que alertara al pueblo de Israel tal como un guardián alertaría a la gente de una ciudad si vinieran enemigos, para que se preparen y estén seguros. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
a palabra "casa" es una figura literaria (metonimia) para la familia que vive en la casa, en este caso los Israelitas, los descendientes de Jacob a lo largo de muchos años. Traducción Alterna: "el pueblo de Israel". Tradúcelo como en 3:1.
# Un alerta al impío sobre sus maldades, para que pueda vivir
esta es una expresión idiomática sobre hacer responsable o culpablea alguien de homicidio. Traducción Alterna: te trataré como si tu lo hubieras asesinado. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]).
la frase "maldades" significa lo mismo que "iniquidad". Traducción Alterna: "él no deja de cometer maldades". (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])