9:9, such authority τοῖς ἀνθρώποις "to men" - here people. Keeping the plural and not particularizing it to Jesus alone. The reason the crowd was amazed was not because Jesus, in particular, did a miracle. It should be kept ambiguous.
Matthew 9:5 Original wording:
It would not be hard for someone to say to this man, 'I forgive your sins,' because no one could see whether or not it really happened. But no one would say to him, 'Get up and walk!,' because people could easily see whether he could walk again!
Changed because this loses the rhetorical question and reverses the idea that it IS HARDER to forgive sins than to heal the paralytic.
Matthew 8:3 eliminate "disobeyed the law that kept the sick man from healthy people; he " after the beginning of the sentence "Then Jesus..." since this is background information and belongs in a note.
Matthew 1:17 eliminate 1st person pronoun - interpretive, confusing to MTTs, not in ULB, Greek or English versions.
Original: I have listed Jesus' ancestors as follows: