Update '00-tW_front&back/tW-1-Intro.md'

Reordered and moved "Format" to the appendix.
This commit is contained in:
SusanQuigley 2019-10-30 21:57:25 +00:00
parent 7fe7421657
commit 5195f8aee3
1 changed files with 12 additions and 22 deletions

View File

@ -6,18 +6,21 @@ Translation Words has entries for important concepts, people, and places in the
The Translation Words presented in the Translation Resources PDFs for each book of the Bible include only those words that appear in that book. Because of this, some of the links in the PDFs to other words do not work.
## Format
**Heading** The heading for each word includes different ways that word or concept is expressed and the various forms that are found in the Unlocked Literal Bible. After the heading are the following sections.
**You can learn more about Translation Words** in the Appendix to the Translation Words [[rc://en_tw/00-About_tW/tW-3-Appendix.md]]. It has the following sections:
* Decisions Concerning Translation Words
* Format of Translation Word Entries
* How to use Translation Words
* Dealing with Unknown Ideas
* Contributors to Translation Words (Fuller List)
**Definition**: This may include multiple senses of the word. Some of the senses may be figurative.
## Viewing
**Translation Suggestions:** These are ideas translators may consider when figuring out how to translate the word into their language.
To read or print the complete Translation Words, see "ULB Translation Words" on the "Translations" page of [Bible in Every Language](https://bibleineverylanguage.org/translations/) (https://bibleineverylanguage.org/translations/).
**Bible References**: In the complete Translation Words document, this is a list of a few places in the Bible where any of the words in the entry are found. In the Translation Resources for each book of the Bible, this is a list of all the places in that book of the Bible where any of the words in the entry are found.
Translation Words are also integrated into BTT Writer and VMAST so that translators can have immediate access to them while translating. BTT Writer and VMAST are available on the Tools page of [Bible in Every Language](https://bibleineverylanguage.org/tools/) (https://bibleineverylanguage.org/tools/).
**Examples from the Bible Stories:** This is a list of a few places in the Open Bible Stories where any of the words in the entry are found. These examples are not included in the Translation Resources for each book of the Bible.
**Word Data** - This section contains the words "Strong's" number followed by one or more codes. The word "Strong's" refers to the <u>Strong's Concordance</u>, and the codes refer to certain entries in the concordance. Codes that start with "H" are for Hebrew or Aramaic words, and codes that start with "G" are for Greek words. Translators can use a lexicon to learn more about the Hebrew, Aramaic, or Greek words.
## Questions, comments, and suggestions
We welcome questions, comments, and suggestions. You may send them to helpdesk@techadvancement.com or training_wa@wycliffeassociates.org.
## Contributors to Translation Words
- Andrew Belcher
@ -27,17 +30,4 @@ The Translation Words presented in the Translation Resources PDFs for each book
- Larry Sallee, Th.M Dallas Theological Seminary, D.Min. Columbia Biblical Seminary
- Henry Whitney, BA, Education, Translator, Summer Institute of Linguistics 1982-2001
- Door43 World Missions Community
- Wycliffe Associates Staff
## Viewing
To read or print the complete Translation Words, see "ULB Translation Words" on the "Translations" page of [Bible in Every Language](https://bibleineverylanguage.org/translations/) (https://bibleineverylanguage.org/translations/).
Translation Words are also integrated into BTT Writer and VMAST so that translators can have immediate access to them while translating. BTT Writer and VMAST are available on the Tools page of [Bible in Every Language](https://bibleineverylanguage.org/tools/) (https://bibleineverylanguage.org/tools/).
## Appendix to Translation Words
You can learn more about Translation Words in the appendix [[rc://en_tw/00-About_tW/tW-3-Appendix.md]]. It has the following sections: How to use Translation Words, Dealing with Unknown Ideas, Decisions Concerning Translation Words, and Contributors to Translation Words.
## Questions, comments, and suggestions
We welcome questions, comments, and suggestions. You may send them to helpdesk@techadvancement.com or training_wa@wycliffeassociates.org.
- Wycliffe Associates Staff