From 3c53c20b3e4732756ac8299fae49d0723f40325a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andrew Belcher Date: Fri, 12 May 2017 15:18:07 +0000 Subject: [PATCH] Update 'bible/other/trample.md' --- bible/other/trample.md | 15 ++++++++------- 1 file changed, 8 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/bible/other/trample.md b/bible/other/trample.md index ad4ec597..09371a18 100644 --- a/bible/other/trample.md +++ b/bible/other/trample.md @@ -3,13 +3,14 @@ ## Definition: ## To "trample" means to step on something and smash it with the feet. This term is also used figuratively in the Bible to mean "destroy" or "defeat" or "humiliate." - -* An example of "trampling" would be if people were running in a grassy field and smashing down the grass with their feet. -* In ancient times, wine was sometimes made by trampling grapes to remove the juice from them. -* Sometimes the term "trample" has a figurative meaning of punishing by humiliating, comparing it to trampling mud for a threshing floor. -* The term "trample" is used figuratively to express how Yahweh will punish his people Israel for their pride and rebellion. -* Other ways that "trample" could be translated include, "crush with the feet" or "smash down with the feet" or "stomp on and crush" or "smash into the ground." -* Depending on the context, this term could also be translated nonfiguratively as, "destroy" or "defeat" or "humiliate" or "punish" or "conquer completely." + +* An example of "trampling" would be the smashing down of grass by the feet of people running in a field.. +* In ancient times, wine was sometimes made by trampling grapes to remove the juice from them. +* Sometimes the term "to trample" has a figurative meaning of “to punish by humiliating,” comparing it to trampling mud for a threshing floor. +* The term "trample" was used figuratively to express how Yahweh would punish his people Israel for their pride and rebellion. +* Other ways that "trample" could be translated include "crush with the feet" or "smash down with the feet" or "stomp on and crush" or "smash into the ground." +* Depending on the context, this term could also be translated + (See also: [grape](../other/grape.md), [humiliate](../other/humiliate.md), [punish](../other/punish.md), [rebel](../other/rebel.md), [thresh](../other/thresh.md), [wine](../other/wine.md))