Update 'bible/other/tongue.md'

This commit is contained in:
Andrew Belcher 2017-05-12 15:12:25 +00:00
parent a3061f4d48
commit 306eccbb8b
1 changed files with 6 additions and 6 deletions

View File

@ -7,17 +7,17 @@ There are several figurative meanings of "tongue" in the Bible.
* In the Bible, the most common figurative meaning for this term is "language" or "speech." * In the Bible, the most common figurative meaning for this term is "language" or "speech."
* Sometimes "tongue" may refer to a human language spoken by a certain people group. * Sometimes "tongue" may refer to a human language spoken by a certain people group.
* Other times it refers to a supernatural language that the Holy Spirit gives believers in Christ as one of the "gifts of the Spirit." * Other times it refers to a supernatural language that the Holy Spirit gives believers in Christ as one of the "gifts of the Spirit."
* The expression, "tongues" of fire refers to "flames" of fire. * The expression "tongues" of fire refers to "flames" of fire.
* In the expression "my tongue rejoices," the term "tongue" refers to the whole person. (See: [synecdoche](en/ta-vol1/translate/man/figs-synecdoche)) * In the expression "my tongue rejoices," the term "tongue" refers to the whole person. (See: [synecdoche](en/ta-vol1/translate/man/figs-synecdoche))
* The phrase "lying tongues" refers to a person's voice or speech. (See: [metonymy](en/ta-vol1/translate/man/figs-metonymy)) * The phrase "lying tongue" refers to a person's voice or speech. (See: [metonymy](en/ta-vol1/translate/man/figs-metonymy))
## Translation Suggestions ## ## Translation Suggestions ##
* Depending on the context, the term "tongue" can be translated by "language" or "spiritual language." If it is not clear which one it is referring to, it is better to translate it as "language." * Depending on the context, the term "tongue" can be translated by "language" or "spiritual language." If it is not clear which one it is referring to, it is better to translate it as "language."
* When referring to fire, this term could be translated as, "flames." * When referring to fire, this term could be translated as "flames."
* The expression "my tongue rejoices" could be translated as, "I rejoice and praise God" or "I am joyfully praising God." * The expression "my tongue rejoices" could be translated as "I rejoice and praise God" or "I am joyfully praising God."
* The phrase, "tongue that lies" could be translated as, "person who tell lies" or "people who lie." * The phrase, "tongue that lies" could be translated as "person who tell lies" or "people who lie."
* Phrases such as "with their tongues" could be translated as, "with what they say" or "by their words." * Phrases such as "with their tongues" could be translated as "with what they say" or "by their words."
(See also: [gift](../kt/gift.md), [Holy Spirit](../kt/holyspirit.md), [joy](../kt/joy.md), [praise](../other/praise.md), [rejoice](../other/rejoice.md), [spirit](../kt/spirit.md)) (See also: [gift](../kt/gift.md), [Holy Spirit](../kt/holyspirit.md), [joy](../kt/joy.md), [praise](../other/praise.md), [rejoice](../other/rejoice.md), [spirit](../kt/spirit.md))