## translationWords * [[en:tw:bless]] * [[en:tw:fear]] * [[en:tw:mercy]] * [[en:tw:peoplegroup]] * [[en:tw:worthy]] * [[en:tw:yahweh]] ## translationNotes * **my daughter** - Boaz used this expression as a sign of respect towards Ruth as a younger woman. * **more kindness in the latter end than at the beginning** - "even more kindness now than before" * **more kindness in the later end** - This refers to Ruth asking Boaz to marry her. By marrying Naomi's relative, Ruth would provide for Naomi and demonstrate great kindness to Naomi. * **because you have not gone after ** - "instead of goin after." Ruth could have ignored Naomi's need and looked for a husband for herself outside of Naomi's relatives. * **at the beginning** - This refers to the way Ruth had earlier provided for her mother-in-law by staying with her and gleaning grain for food for them.