## translationWords * [[en:tw:asaph]] * [[en:tw:asaph|Asaph]] * [[en:tw:gate]] * [[en:tw:gate|gate, gate bar]] * [[en:tw:god]] * [[en:tw:god|God]] * [[en:tw:good]] * [[en:tw:good|good, goodness]] * [[en:tw:governor]] * [[en:tw:governor|governor, govern]] * [[en:tw:hand]] * [[en:tw:hand|hand]] * [[en:tw:house]] * [[en:tw:house|house]] * [[en:tw:king]] * [[en:tw:kingdomofjudah]] * [[en:tw:kingdomofjudah|kingdom of Judah, Judah]] * [[en:tw:king|king]] * [[en:tw:letter]] * [[en:tw:letter|letter, epistle]] * [[en:tw:life]] * [[en:tw:life|life, live, living, alive]] * [[en:tw:temple]] * [[en:tw:temple|temple]] ## translationNotes * **may letters be given to me** - This passive phrase expresses a servant speaking to a king. These letters would show that Nehemiah had the permission of the king. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) * **governors** - These were Persian government administrators. Persia controlled all the territory from Persia to Egypt, including Judah. * **beyond the River** - "beyond the Euphrates River" This was a largest river in the Near East. * **the fortress next to the temple** - "the fortress belonging to the temple" * **the good hand of God was on me** - This phrase conveys God's guidance and favor. AT: "God's favor was upon me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])