## translationWords * [[en:tw:abraham]] * [[en:tw:lot]] ## translationNotes * **strife** - "hostility" or "fighting" or "quarreling" * **Let there be no strife between you and me** - This can be translated as "Let's not quarrel." * **and between your herdsmen and my herdsmen** - This can be translated as "and let's stop the men who take care of our animals from quarreling." * **after all, we are family** - "because we are family" * **family** - "kinsmen" or "relatives." Lot was Abraham's nephew. * **Is not the whole land before you?** - Abraham used this rhetorical question to remind Lot about something he would have already known. It can also be translated: "The whole land is available for you to use" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). * **Go ahead and separate yourself** - Abraham was speaking kindly to Lot and encouraging him to do something that would help them both. It can also be translated as "Let's separate." * **If you go to the left, then I will go to the right** - Possible meanings are 1) "If you go one way, then I will go the other" or 2) "If you go to the north, I will go to the south." Abraham let Lot choose the part of the land he wanted, and Abraham would take what was left.