# Now ... in her heart The word "Now" marks a break in the story line. Here the narrator gives information about Michal. # Michal Michal was the daughter of King Saul and also David's first wife. See how you translated this name in [2 Samuel 3:13](../03/12.md). # she despised him in her heart Here "heart" represents thoughts or emotions. AT: "she looked at him with disdain" or "she sneered at him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # before Yahweh "to Yahweh" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cityofdavid]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]]