# It would be better for him if This introduces a hypothetical situation. It means that this person's punishment for causing people to sin will be worse than if they had drowned in the sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) # if a millstone were put around his neck and he were thrown This can be stated in active form. AT: "if they were to put a millstone around his neck and throw him" or "if someone were to put a heavy stone around his neck and push him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # for him ... his neck ... he were ... he should These terms refer to women as well as to men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # a millstone This is a very large, heavy circular stone used for grinding wheat grain into flour. AT: "a heavy stone" # these little ones This here refers to people whose faith is still weak. AT: "these people whose faith is small" # to stumble This was a way of referring to unintentional sin. AT: "to sin"