# Connecting Statement: Nehemiah continues praying to God. # Please call to mind To "call to mind" is an idiom that means to remember. AT: "Please remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # the word you commanded your servant Moses The pronouns "you" and "your" refer to God. # If you act unfaithfully ... scatter you ... if you return ... your people The pronouns "you" and "your" are plural and refer to the Israelite people. # I will scatter you among the nations Yahweh speaks of causing the Israelite people to live in other nations as if he scattered them like one would scatter seeds. AT: "I will cause you to live among the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # though your people were scattered This can be stated in active form. AT: "though I scattered your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # under the farthest skies Yahweh speaks of places on the earth that are very far away as being "under the farthest skies." AT: "to places very far away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # to that place where I have chosen ... remain This phrase refers to Jerusalem, where the temple was located. AT: "to Jerusalem, where I have chosen ... remain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # where I have chosen to make my name remain Here the word "name" represents Yahweh himself. AT: "where I have chosen to dwell" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]]