# General Information: Yahweh continues giving Ezekiel his message to Pharaoh, speaking of him as though he were a monster in the water and the people of Egypt were fish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # hooks sharp and bent pieces of metal or wood that people use to catch fish and other animals in the water # scales hard pieces of skin that are on fish, crocodiles, and other animals # you will not be gathered nor lifted up This can be stated in active form. The implication is that they would die in the wilderness. AT: "no one will gather you or pick you up" or "no one will gather your bodies and bury you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/nileriver]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]