# For we have melted away into the dust; our bodies cling to the earth These parallel phrases share similar meanings. The writer describes his people as lying on the ground in a posture of defeat and humiliation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # For we have melted away into the dust The writer speaks of their humiliation as if their bodies were objects, such as ice, that melt and soak into the dirt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # our bodies cling to the earth The writer speaks of their humiliation as if their their bodies were stuck to the ground and they could not raise themselves up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Rise up This is a command to stand. This phrase refers to beginning to act on something. AT: "Take action" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # for the sake of your covenant faithfulness The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "to show that you are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]]