# Do you still hold fast to your integrity? This rhetorical question represents a statement. AT: "You should not still be holding fast to your integrity." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Curse God "Reject God" # You talk as a foolish woman Job is saying she talks like a fool. AT: "You talk as if you were a stupid woman." # Should we receive the good from God and not receive the bad? This rhetorical question represents a statement. AT: "We should certainly receive the bad from God as well as the good." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # receive the good "benefit from all the good things" # the good This represents all the good things that God gives us. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # receive the bad "suffer all the bad things without complaining" # the bad This represents all the bad things that God makes or allows us to experience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # sin with his lips Here "lips" represents the act of speaking. AT: "sin by speaking against God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]