# An offended brother is harder to be won than a strong city This speaks of the difficulty of making peace with a brother you have offended by comparing it to the difficulty of winning a war against a strong city. AT: "If you offend your brother, finding a way to have peace with him again may be harder than waging a battle to win a city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # quarreling is like the bars of a castle This speaks of the difficulty of resolving quarreling by comparing it to the difficulty of breaking down the bars of a castle. AT: "resolving quarreling is as difficult as breaking down the bars of a castle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # castle a fortified palace # From the fruit of his mouth one's stomach is filled; with the harvest of his lips he is satisfied These two lines have the same meaning and are used together to emphasize what is said. They can be combined. AT: "A person is satisfied by the results of the good things that he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # the fruit of his mouth This speaks of the good things that a person says as if they were fruit that came from his mouth. AT: "his wise speech" or "his good words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # one's stomach is filled This speaks of a person being satisfied or content by the result of what they have said as if they had eaten and become satisfied" AT: "a person is satisfied" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # the harvest of his lips This speaks of the good things that a person says as if they were fruit that is harvested. AT: "his wise speech" or "his good words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # he is satisfied "he is pleased" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]]