# your hand is lifted up Yahweh preparing to punish wicked people is spoken of as if his hand were raised and about to hit the wicked people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # but they do not notice "but the wicked people do not notice" # they will see your zeal for the people Here "see" represents realizing something. AT: "they will realize that you are eager to bless your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # be put to shame This can be stated in active form. AT: "they will be ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # fire of your adversaries will devour them Yahweh punishing and completely destroying his adversaries is spoken of as if he would send a fire that will completely burn them up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # fire of your adversaries Here "of" does not mean the fire belongs to the adversaries but that the fire is intended to be used against the adversaries. AT: "your fire will completely burn them up" # for us Here "us" refers to Isaiah and includes all the righteous people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]]