# It came about

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

# at the end of two full years

Two years passed after Joseph correctly interpreted the dreams of Pharaoh's cupbearer and baker, who had been in prison with Joseph.

# Behold, he stood

The word "behold" here marks the beginning of another event in the larger story. Your language may have a way of doing this.

# he stood

"Pharaoh was standing"

# Behold

"Suddenly." The word "behold" here shows that Pharaoh was surprised by what he saw.

# desirable and fat

"healthy and fat"

# grazed in the reeds

"were eating the grass along the side of the river"

# reeds

tall, thin grasses that grow in wet areas

# Behold, seven other cows

The word "behold" here shows that Pharaoh was again surprised by what he saw.

# undesirable and thin

"sick and thin"

# bank of the river

"beside the river" or "riverside." This is the higher ground along the edge of a river.

# translationWords

* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nileriver]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]]