# the fourteenth year "the 14th year" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # King Hezekiah See how you translated the name of this king in [Isaiah 1:1](../01/01.md). # Sennacherib This is the name of the king of Assyria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Sennacherib ... attacked all the fortified cities Here Sennacherib represents himself and his army. AT: "Sennacherib and his army ... attacked all the fortified cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # the chief commander Some versions of the Bible translate this as "the Rabshakeh." This is the Assyrian word for one of the highest ranking military leaders in Assyria. # Lachish This is a city southwest of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # conduit man-made ditch or tunnel through which water flows. See how you translated this in [Isaiah 7:3](../07/03.md). # the launderers' field Possible meanings are 1) this is the proper name by which the people called the field or 2) this is the common noun that the people used to talk about the field, "the launderers' field" or "the field where men wash wool" or "the field where women wash clothes." See how you translated this in [Isaiah 7:3](../07/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # the launderers' field Launderer are either 1) men who wash wool that someone has cut from the sheep, "wool washers field," or 2) women who wash dirty clothes, "clothes washers field." See how you translated this in [Isaiah 7:3](../07/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Hilkiah ... Eliakim See how you translated these men's names in [Isaiah 22:20](../22/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Shebna See how you translated this man's name in [Isaiah 22:15](../22/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Asaph ... Joah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])