# Will you not have the priests Zadok and Abiathar with you? David asks this rhetorical question to tell Hushai that he will not be alone. This can be written as a statement. AT: "Zadok and Abiathar the priests will be there to help you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # whatever you hear This is a generalization. It means all of the important and insightful things that he hears, not every single word he hears. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Ahimaaz ... Jonathan These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # by their hand The phrase "their hand" refers to the sons and means that they were to serve as messengers. AT: "their sons to tell me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/zadok]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/absalom]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]]