These are Yahweh's words about Egypt. ## Heliopolis and Bubastis ## These were cities in northern Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## will fall by the sword ## The word "sword" is used here to refer to a battle or war. Alternate translation: "will die in battle" or "will die in the war." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## their cities will go into captivity ## "the people of their cities will become captives" or "the people will be taken away as prisoners." ## Tahpanhes ## This was an important city in northern Egypt. ## the day will hold back its light ## "the day will be dark." This implies that it will be a very scary time. Alternate translations: "It will be as if there is no light that day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## when I break the yoke of Egypt there ## The word "yoke" here refers to Egypt's power to oppress people. Alternate translation: "when I stop Egypt from oppressing people" or "when I end Egypt's power to cruelly control other nations." ## the pride of her strength will be finished ## "Egypt will not be proud of being strong anymore" or "that country will no longer be proud of being strong" (UDB) ## There will be a cloud covering her ## "A cloud will be over Egypt" or "It will be as if there is a cloud over Egypt." Possible meanings are 1) the dark cloud represents how sad the people of Egypt will feel, or 2) there will be a cloud of dust over Egypt from everything that is destroyed. ## her daughters ## Possible meanings are 1) the people of the Egyptian towns or 2) the daughters of the Egyptian people ## I will execute acts of judgment in Egypt ## "I will punish Egypt in many ways" ## so they ## "so the Egyptians" ## will know that I am Yahweh ## See how you translated this in [Ezekiel 6:6](../06/06.md).