# pursued him "chased him" # Seventy kings "70 kings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # who had their thumbs and their big toes cut off This can be stated in active form. AT: "whose thumbs and big toes I told my men to cut off" or "whose thumbs and big toes we cut off" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gathered their food from under my table Forcing these kings to eat scraps of food represents all the ways that Adoni-Bezek humiliated these kings. Here "gathering" food represents eating it. AT: "ate scraps of food from under my table" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]]