# Hear, Yahweh, my voice

The "voice" often represents a person who speak or calls out. AT: "Yahweh, hear me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

# answer me

This implies that Yahweh hears the writer's prayer and Yahweh will do what the writer asks. AT: "answer my prayer" or "do what I request of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

# My heart says

Here "heart" represents a person's mind or thoughts. AT: "In my heart I say" or "I say to myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

# Seek his face

A person going to the temple to pray to Yahweh is spoken of as if the person were seeking to find Yahweh. Here "face" represents all of God. AT: "Go and pray to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

# I seek your face, Yahweh

A person going to the temple to pray to Yahweh is spoken of as if the person were seeking to find Yahweh. Here "face" represents all of God. AT: "I will come to your temple to pray to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

# translationWords

* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]]