# General Information: Jesus speaks directly to Simon. # Simon, Simon Jesus said his name twice to show that what he was about to say to him was very important. # to have you, that he might sift you The word "you" refers to all of the apostles. Languages that have different forms of "you" should use the plural form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # sift you as wheat This means that Satan wanted to test the disciples to find something wrong. AT: "test you like someone passes grain through a sieve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # But I have prayed for you The word "you" here refers specifically to Simon. Languages that have different forms of you should use the singular form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # that your faith may not fail This can be stated in positive form. AT: "that you will continue to have faith" or "that you will continue to trust me" # After you have turned back again Here "turned back again" is a metaphor for starting to believe in someone again. AT: "After you start believing in me again" or "After you start serving me again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # strengthen your brothers "encourage your brothers to be strong in their faith" or "help your brothers believe in me" # your brothers This refers to the other disciples. AT: "your fellow believers" or "the other disciples" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/winnow]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]