# what was evil in the sight of Yahweh The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. See how you translated this in [Judges 2:11](../02/11.md). Alternate translation: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considered to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) # Yahweh gave strength to Eglon king of Moab The abstract noun "strength" can be stated as an adjective. Alternate translation: "Yahweh made Eglon king of Moab strong" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) # to Eglon king of Moab to overpower Israel Here "Eglon king of Moab" represents himself and his army. Alternate translation: "to Eglon king of Moab and his soldiers as they attacked the Israelite army" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]]) # Eglon This is the name of a king. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]]) # to overpower Israel The name "Israel" here is a metonym for the army or the people of Israel. Alternate translation: "to defeat the army of Israel" or "to conquer the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])