From fd98e68e1f01994568804c8d80ed01c25d0283bc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hmw3 Date: Mon, 13 Aug 2018 11:24:20 -0400 Subject: [PATCH] Mismatches --- 1co/07/39.md | 4 ---- 1co/13/05.md | 2 +- 1co/16/03.md | 6 +----- 3jn/01/14.md | 4 ++-- col/01/21.md | 2 +- col/01/28.md | 12 ++++++++---- col/03/22.md | 2 +- eph/01/12.md | 10 +++------- gen/44/09.md | 4 ++-- lev/15/11.md | 4 ++-- luk/20/18.md | 4 ++-- mat/26/48.md | 8 ++------ mrk/14/44.md | 4 ++-- num/22/06.md | 2 +- php/01/20.md | 4 ++-- psa/053/005.md | 8 ++------ 16 files changed, 32 insertions(+), 48 deletions(-) diff --git a/1co/07/39.md b/1co/07/39.md index 282451dd0d..085aac563f 100644 --- a/1co/07/39.md +++ b/1co/07/39.md @@ -6,10 +6,6 @@ Here "bound" is a metaphor for a close relationship between people in which they "until he dies" -# whomever she wishes - -"anyone she wants" - # in the Lord "if the new husband is a believer" diff --git a/1co/13/05.md b/1co/13/05.md index 9c9ea28db3..3c23a2e55a 100644 --- a/1co/13/05.md +++ b/1co/13/05.md @@ -6,7 +6,7 @@ Paul continues speaking about love as if it were a person. (See: [[rc://en/ta/ma The person who loves others is not selfish. -# It is not easily angered +# It is not easily angered The person who loves others does not quickly become angry. diff --git a/1co/16/03.md b/1co/16/03.md index 04f80947f1..cc49a068c9 100644 --- a/1co/16/03.md +++ b/1co/16/03.md @@ -1,8 +1,4 @@ -# whomever you approve +# the men you approve Paul is telling the church to choose some of their own people to take their offering to Jerusalem. "whomever you choose" or "the people you appoint" -# I will send ... with letters - -Possible meanings are 1) "I will send ... with letters that I will write" or 2) "I will send ... with letters that you will write." - diff --git a/3jn/01/14.md b/3jn/01/14.md index 0ac5bfe7c8..d16ee1b45d 100644 --- a/3jn/01/14.md +++ b/3jn/01/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# I hope to come to you +# I hope to see you soon -John wanted to visit them but he did not know for sure if he would be able to. Alternate transaltion: "I plan to come to you" or "I want to come to you" +John wanted to visit them, but he did not know for sure if he would be able to. Alternate transaltion: "I plan to come to you" or "I want to come to you" # face to face diff --git a/col/01/21.md b/col/01/21.md index 38d914a62c..54fd7128c7 100644 --- a/col/01/21.md +++ b/col/01/21.md @@ -2,7 +2,7 @@ Paul makes it clear that God has now revealed that Christ exchanges the sin of Gentile believers for his holiness. -# At one time, you also +# At one time you also "There was a time when you Colossian believers also" diff --git a/col/01/28.md b/col/01/28.md index 374af56814..1a1ae24086 100644 --- a/col/01/28.md +++ b/col/01/28.md @@ -1,10 +1,14 @@ -# we proclaim ... We admonish ... we teach ... we may present +# Pending Issue 1989 -These words do not include the Colossians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +[1989](https://git.door43.org/WycliffeAssociates/en_ulb/issues/1989) -# We admonish every person +# We proclaim ... we may present -"We warn everyone" +These instances of "we" include Paul and his companions but do not include the Colossians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# admonish ... everyone + +"warning ... everyone" # so that we may present every person diff --git a/col/03/22.md b/col/03/22.md index 993261bef3..9f1504cd9e 100644 --- a/col/03/22.md +++ b/col/03/22.md @@ -2,7 +2,7 @@ "obey your human masters" -# things, not with eyeservice as people pleasers, but with a sincere heart +# things, not with eye-service, as people-pleasers, but with a sincere heart "things. Do not obey only when your master is watching, as though you need only to please people, but be sincere" diff --git a/eph/01/12.md b/eph/01/12.md index b83b4959b3..898909e136 100644 --- a/eph/01/12.md +++ b/eph/01/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# so that we might be the first +# we ... would be for the praise -Again, the word "we" refers to the Jewish believers who first heard the good news, not the believers at Ephesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +The pronouns "we" refer to Paul and the other Jewish believers, not to the Ephesian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # the first to hope in Christ @@ -8,9 +8,5 @@ Again, the word "we" refers to the Jewish believers who first heard the good new # so we would be for the praise of his glory -"so that we would live to praise him for his glory" - -# so that we might be the first ... so we would be for the praise - -Once again, the pronouns "we" refer to Paul and the other Jewish believers, not to the Ephesian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Possible meanings are 1) other people would praise God because of the grace he had shown the believers ([verse 6](./06.md)). Alternate translation: "we would live in a way that brings glory to God" or "people would praise God because of the glorious grace he showed us" Or 2) believers would praise God for his glory. Alternate translation: "so that we would live to praise him for his glory." diff --git a/gen/44/09.md b/gen/44/09.md index 6e5b0894ab..69c934354b 100644 --- a/gen/44/09.md +++ b/gen/44/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# With whomever of your servants it is found +# If any of your servants is found with it -The brothers refer to themselves as "your servants." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. It can be stated in the first person. Also, "is is found" can be stated in active form. Alternate translation: "If you find that one of us has stolen the cup" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +The brothers refer to themselves as "your servants." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. It can be stated in the first person. Also, "is found with it" can be stated in active form. Alternate translation: "If you find that one of us has stolen the cup" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # we also will be my master's slaves diff --git a/lev/15/11.md b/lev/15/11.md index d5442be3f5..f8a273e910 100644 --- a/lev/15/11.md +++ b/lev/15/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Whomever he who has such a flow touches +# Anyone the man with the discharge touches -"Whomever the person with the infected flow touches" +"Anyone the person with the infected flow touches" # the person who was touched diff --git a/luk/20/18.md b/luk/20/18.md index 25986526d4..1a174a2620 100644 --- a/luk/20/18.md +++ b/luk/20/18.md @@ -6,7 +6,7 @@ This second metaphor speaks of people who reject the Messiah as if they fall ove This is a result of falling onto the stone. It can be stated in active form. Alternate translation: "will break up into pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# But on whomever it falls +# the one on whom it falls -"But whomever that stone falls on." This third metaphor speaks about the Messiah judging those who reject him as if he were a large stone that would crush them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"the one that stone falls on." This third metaphor speaks about the Messiah judging those who reject him as if he were a large stone that would crush them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/26/48.md b/mat/26/48.md index cf95da1018..bb78c34dfa 100644 --- a/mat/26/48.md +++ b/mat/26/48.md @@ -2,13 +2,9 @@ Here "Now" is used to mark a break in the main story line. Here Matthew tells background information about Judas and the signal he planned to use to betray Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# saying, "Whomever I kiss, he is the one. Seize him." +# saying, "The one I kiss is the man. Seize him." -This direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "saying that whomever he kissed was the one they should seize." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# Whomever I kiss - -"The one I kiss" or "The man whom I kiss" +This direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "saying that the one he kissed was the one they should seize." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) # kiss diff --git a/mrk/14/44.md b/mrk/14/44.md index ff04dc71bc..6b9e361087 100644 --- a/mrk/14/44.md +++ b/mrk/14/44.md @@ -2,7 +2,7 @@ This refers to Judas. -# he is the one +# The one I kiss is the man -Here "the one" refers to the man that Judas was going to identify. Alternate translation: "he is the one you want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Here "the one" refers to the man that Judas was going to identify. Alternate translation: "The man I kiss is the one you want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/22/06.md b/num/22/06.md index 437733f393..888ee867bd 100644 --- a/num/22/06.md +++ b/num/22/06.md @@ -2,7 +2,7 @@ "chase them" -# I know that whomever you bless will be blessed, and whomever you curse will be cursed +# I know that those you bless will be blessed, and that those you curse will be cursed This can be stated in active form. Alternate translation: "I know you have the power to bless or to curse people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/php/01/20.md b/php/01/20.md index 23c3c37b0d..059c23e571 100644 --- a/php/01/20.md +++ b/php/01/20.md @@ -2,9 +2,9 @@ Here the word "expectation" and the phrase "hope" mean basically the same thing. Paul uses them together to emphasize how strong his expectation is. Alternate translation: "I eagerly and confidently hope" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# but that I will have complete boldness +# with all boldness -This is part of Paul's expectation and hope. Alternate translation: "but that I will be very bold" +You may need to state explicitly the missing clause in this elliptical sentence, that Paul will act boldly. You may also need to translate the abstract noun "boldness" as a clause. Alternate translation: "because I act with all boldness" or "after I have acted boldly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Christ will be exalted in my body diff --git a/psa/053/005.md b/psa/053/005.md index d88111e5df..4f1014a1fe 100644 --- a/psa/053/005.md +++ b/psa/053/005.md @@ -1,8 +1,4 @@ -# God will scatter the bones of whomever will camp against you +# God will scatter the bones of those who attack you -Scattering people's bones represents killing them and allowing their bones to remain wherever they have died and not be buried properly. "God will completely destroy whomever will camp against you, and their bones will lie scattered on the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# whomever will camp against you - -Camping against people represents attacking them. Enemy armies would travel and set up camps to live in temporarily near the people they wanted to attack. Alternate translation: "whomever will attack you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Scattering people's bones represents killing them and allowing their bones to remain wherever they have died and not be buried properly. "God will completely destroy everyone who attacks you, and their bones will lie scattered on the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])