diff --git a/1ki/01/07.md b/1ki/01/07.md index e68b2b7e54..b5e30a3db4 100644 --- a/1ki/01/07.md +++ b/1ki/01/07.md @@ -2,9 +2,9 @@ "Adonijah discussed his plans with Joab" -# Joab ... Zeruiah ... Abiathar ... Adonijah ... Zadok ... Benaiah ... Jehoiada ... Nathan ... Shimei ... Rei +# Joab ... Zeruiah ... Abiathar ... Adonijah -These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # followed Adonijah and helped him diff --git a/1ki/01/08.md b/1ki/01/08.md index f23a397496..b233f158e1 100644 --- a/1ki/01/08.md +++ b/1ki/01/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Joab ... Zeruiah ... Abiathar ... Adonijah ... Zadok ... Benaiah ... Jehoiada ... Nathan ... Shimei ... Rei +# Zadok ... Benaiah ... Jehoiada ... Nathan ... Shimei ... Rei -These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/02/16.md b/1ki/02/16.md index 41cb03aa4e..ec17416cc2 100644 --- a/1ki/02/16.md +++ b/1ki/02/16.md @@ -2,7 +2,7 @@ Adonijah shares his request with Bathsheba. -# do not turn away from my face ... he will not turn away from your face +# do not turn away from my face -Turning from the face of someone is a metonym for refusing to look at someone, which in turn is a metonym for refusing to do what that person requests. Alternate translation: "do not refuse to do what I request ... he will not refuse to do what you request" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Turning from the face of someone is a metonym for refusing to look at someone, which in turn is a metonym for refusing to do what that person requests. Alternate translation: "do not refuse to do what I request" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/17.md b/1ki/02/17.md index a6f6721e36..ea5f967079 100644 --- a/1ki/02/17.md +++ b/1ki/02/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# do not turn away from my face ... he will not turn away from your face +# he will not turn away from your face -Turning from the face of someone is a metonym for refusing to look at someone, which in turn is a metonym for refusing to do what that person requests. Alternate translation: "do not refuse to do what I request ... he will not refuse to do what you request" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Turning from the face of someone is a metonym for refusing to look at someone, which in turn is a metonym for refusing to do what that person requests. Alternate translation: "he will not refuse to do what you request" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Abishag the Shunammite diff --git a/1ki/04/01.md b/1ki/04/01.md index 629304efe5..25f192413c 100644 --- a/1ki/04/01.md +++ b/1ki/04/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ # General Information: -This is the beginning of a list of Solomon's officials. +This is the beginning of a list of Solomon's officials. The list ends in 1 Kings 4:6. diff --git a/1ki/04/02.md b/1ki/04/02.md index 2353d9a82f..3a52de4c13 100644 --- a/1ki/04/02.md +++ b/1ki/04/02.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Azariah ... Zadok ... Elihoreph ... Ahijah ... Shisha ... Jehoshaphat ... Ahilud ... Benaiah ... Jehoiada ... Abiathar +# Azariah ... Zadok -men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/03.md b/1ki/04/03.md index 2353d9a82f..52e76f184b 100644 --- a/1ki/04/03.md +++ b/1ki/04/03.md @@ -1,4 +1,8 @@ -# Azariah ... Zadok ... Elihoreph ... Ahijah ... Shisha ... Jehoshaphat ... Ahilud ... Benaiah ... Jehoiada ... Abiathar +# Connecting Statement: -men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This continues the list of Solomon's officials. + +# Elihoreph ... Ahijah ... Shisha ... Jehoshaphat ... Ahilud + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/04.md b/1ki/04/04.md index 2353d9a82f..f6e3765f3c 100644 --- a/1ki/04/04.md +++ b/1ki/04/04.md @@ -1,4 +1,8 @@ -# Azariah ... Zadok ... Elihoreph ... Ahijah ... Shisha ... Jehoshaphat ... Ahilud ... Benaiah ... Jehoiada ... Abiathar +# Connecting Statement: -men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This continues the list of Solomon's officials. + +# Benaiah ... Jehoiada ... Zadok ... Abiathar + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/05.md b/1ki/04/05.md index ea144aeec6..a4ada0b97f 100644 --- a/1ki/04/05.md +++ b/1ki/04/05.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# General Information: +# Connecting Statement: -The list of Solomon's officials continues. +This continues the list of Solomon's officials. -# Azariah ... Nathan ... Zabud ... Ahishar ... Adoniram ... Abda +# Azariah ... Nathan ... Zabud -men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/06.md b/1ki/04/06.md index 644f6f8565..339934cdbf 100644 --- a/1ki/04/06.md +++ b/1ki/04/06.md @@ -1,8 +1,11 @@ -# Azariah ... Nathan ... Zabud ... Ahishar ... Adoniram ... Abda +# Connecting Statement: -men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This ends the list of Solomon's officials. + +# Ahishar ... Adoniram ... Abda + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # the men who were subjected to forced labor -This can be translated in active form. Alternate translation: "the men whom Solomon forced to work for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +This can be translated in active form. Alternate translation: "the men whom Solomon forced to work for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/09.md b/1ki/04/09.md index 111b26c7d2..2758d2fc78 100644 --- a/1ki/04/09.md +++ b/1ki/04/09.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +The list of Solomon's 12 officers continues. + # Ben-Deker This is the name of a man. Note that "Ben" before a name means "son of" so "Ben-Deker" means "the son of Deker." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/10.md b/1ki/04/10.md index 15ca80e49a..d6cd9d99b5 100644 --- a/1ki/04/10.md +++ b/1ki/04/10.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +The list of Solomon's 12 officers continues. + # Ben-Hesed This is the name of a man. Note that "Ben" before a name means "son of" so "Ben-Hesed" means "the son of Hesed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/11.md b/1ki/04/11.md index c35e4e11a5..fde097eb3d 100644 --- a/1ki/04/11.md +++ b/1ki/04/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -The list of Solomon's officers continues. +The list of Solomon's 12 officers continues. # Ben-Abinadab @@ -15,4 +15,4 @@ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Taphath -This is a woman's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/12.md b/1ki/04/12.md index 1ddc2f1e3a..1cf634fed2 100644 --- a/1ki/04/12.md +++ b/1ki/04/12.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +The list of Solomon's 12 officers continues. + # Baana ... Ahilud These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/13.md b/1ki/04/13.md index 2a4a5a8259..5d2a0f461c 100644 --- a/1ki/04/13.md +++ b/1ki/04/13.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +The list of Solomon's 12 officers continues. + # Ben-Geber ... Jair ... Manasseh These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/14.md b/1ki/04/14.md index 2e66abac01..2a31670d1b 100644 --- a/1ki/04/14.md +++ b/1ki/04/14.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +The list of Solomon's 12 officers continues. + # Ahinadab ... Iddo These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/15.md b/1ki/04/15.md index c3620b9905..31b8665121 100644 --- a/1ki/04/15.md +++ b/1ki/04/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# General Information: +# Connecting Statement: -The list of Solomon's officers continues. +The list of Solomon's 12 officers continues. # Ahimaaz @@ -16,7 +16,7 @@ This is a tribal land named after a son of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/transl # Basemath -This is a woman's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/16.md b/1ki/04/16.md index bd61b20eef..c4a72ead73 100644 --- a/1ki/04/16.md +++ b/1ki/04/16.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +The list of Solomon's 12 officers continues. + # Baana ... Hushai These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/17.md b/1ki/04/17.md index 3335f54d4c..8f3e304bf0 100644 --- a/1ki/04/17.md +++ b/1ki/04/17.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +The list of Solomon's 12 officers continues. + # Jehoshaphat ... Paruah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/18.md b/1ki/04/18.md index 9f52394b74..dd8c4be1e6 100644 --- a/1ki/04/18.md +++ b/1ki/04/18.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# General Information: +# Connecting Statement: -The list of Solomon's officers continues. +The list of Solomon's 12 officers continues. # Shimei ... Ela -These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # in Benjamin "who was the officer in charge of Benjamin" diff --git a/1ki/04/19.md b/1ki/04/19.md index a27bc0856d..7dddbf82fd 100644 --- a/1ki/04/19.md +++ b/1ki/04/19.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +The list of Solomon's 12 officers ends. + # Geber ... Uri ... Sihon ... Og These are men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/06/01.md b/1ki/06/01.md index a764581f21..b50eb60476 100644 --- a/1ki/06/01.md +++ b/1ki/06/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -The narrator lists the dimensions of the temple. +The narrator describes the temple and its dimensions. This description continues through 1 Kings 6:38. # Solomon began to build diff --git a/1ki/06/02.md b/1ki/06/02.md index 5e5a321b2a..497d675147 100644 --- a/1ki/06/02.md +++ b/1ki/06/02.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +The narrator continues to describe the temple and its dimensions. + # sixty cubits long, twenty cubits wide, and thirty cubits high "60 cubits long, 20 cubits wide, and 30 cubits high." A cubit is 46 centimeters. This can be written used modern measures. Alternate translation: "27.6 meters long, 9.2 meters wide, and 13.8 meters high" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/1ki/06/03.md b/1ki/06/03.md index e3897aeac1..f3c4881f83 100644 --- a/1ki/06/03.md +++ b/1ki/06/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# General Information: +# Connecting Statement: -The narrator continues to list the dimensions of the temple. +The narrator continues to describe the temple and its dimensions. # portico diff --git a/1ki/06/04.md b/1ki/06/04.md index 7c9a38ab46..987623be9d 100644 --- a/1ki/06/04.md +++ b/1ki/06/04.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +The narrator continues to describe the temple and its dimensions. + # he made windows Solomon would have commanded his workers to do the building. Alternate translation: "they made windows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/06/05.md b/1ki/06/05.md index b346a2f6b7..e817c8a9dc 100644 --- a/1ki/06/05.md +++ b/1ki/06/05.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# General Information: +# Connecting Statement: -The narrator continues to list the dimensions of the temple. +The narrator continues to describe the temple and its dimensions. -# he built ... he made +# he built -Solomon would have commanded his workers to do the building. Alternate translation: "they built ... they made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Solomon would have commanded his workers to do the building. Alternate translation: "they built" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # he built rooms around it diff --git a/1ki/06/06.md b/1ki/06/06.md index 9611fb11f3..f34d753657 100644 --- a/1ki/06/06.md +++ b/1ki/06/06.md @@ -1,6 +1,10 @@ -# he built ... he made +# Connecting Statement: -Solomon would have commanded his workers to do the building. Alternate translation: "they built ... they made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The narrator continues to describe the temple and its dimensions. + +# he made + +Solomon would have commanded his workers to do the building. Alternate translation: "they made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # The lowest story ... the middle ... the third diff --git a/1ki/06/07.md b/1ki/06/07.md index 815957fc21..06c8ff945d 100644 --- a/1ki/06/07.md +++ b/1ki/06/07.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +The narrator continues to describe the temple. + # the house Here "house" refers to God's house, the temple. diff --git a/1ki/06/08.md b/1ki/06/08.md index f0f2be00a1..42f89d3819 100644 --- a/1ki/06/08.md +++ b/1ki/06/08.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +The narrator continues to describe the temple. + # ground level ... middle level ... third level There were a total of three floors. Some languages call these "ground floor," "first floor," and "second floor." diff --git a/1ki/06/09.md b/1ki/06/09.md index a66c00f550..17c5a48eaf 100644 --- a/1ki/06/09.md +++ b/1ki/06/09.md @@ -1,6 +1,10 @@ -# Solomon built ... he covered ... He built +# Connecting Statement: -Solomon would have commanded his workers to do the building. Alternate translation: "Solomon's workers built ... they covered ... They built" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The narrator continues to describe the temple. + +# Solomon built ... he covered + +Solomon would have commanded his workers to do the building. Alternate translation: "Solomon's workers built ... they covered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # beams ... of cedar diff --git a/1ki/06/10.md b/1ki/06/10.md index ff46bff483..20b5791d5c 100644 --- a/1ki/06/10.md +++ b/1ki/06/10.md @@ -1,6 +1,10 @@ -# Solomon built ... he covered ... He built +# Connecting Statement: -Solomon would have commanded his workers to do the building. Alternate translation: "Solomon's workers built ... they covered ... They built" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The narrator continues to describe the temple and its dimensions. + +# He built + +Solomon would have commanded his workers to do the building. Alternate translation: "They built" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # He built the side rooms diff --git a/1ki/06/12.md b/1ki/06/12.md index 6f6d09192a..8d6ba4051e 100644 --- a/1ki/06/12.md +++ b/1ki/06/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# The word of Yahweh came to Solomon, saying, "Concerning +# The word of Yahweh came to Solomon, saying, -The idiom "The word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. Alternate translation: "Yahweh gave a message to Solomon. He said, 'Concerning" or "Yahweh spoke this message to Solomon: 'Concerning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The idiom "The word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. Alternate translation: "Yahweh gave a message to Solomon. He said," or "Yahweh spoke this message to Solomon:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # which you are building diff --git a/1ki/06/14.md b/1ki/06/14.md index 5c2b3d92fe..0af208c749 100644 --- a/1ki/06/14.md +++ b/1ki/06/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Solomon ... he built ... he covered them ... he covered the floor +# Solomon -Solomon would have commanded his workers to do the building. Alternate translation: "Solomon's workers ... they built ... they covered them ... they covered the floor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Solomon would have commanded his workers to do the building. Alternate translation: "Solomon's workers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/06/15.md b/1ki/06/15.md index 31100bd6cd..20f6903d13 100644 --- a/1ki/06/15.md +++ b/1ki/06/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Solomon ... he built ... he covered them ... he covered the floor +# he built ... he covered them ... he covered the floor -Solomon would have commanded his workers to do the building. Alternate translation: "Solomon's workers ... they built ... they covered them ... they covered the floor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Solomon would have commanded his workers to do the building. Alternate translation: "they built ... they covered them ... they covered the floor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # interior walls diff --git a/1ki/06/16.md b/1ki/06/16.md index 3dba7bd783..32c72d7b87 100644 --- a/1ki/06/16.md +++ b/1ki/06/16.md @@ -6,7 +6,7 @@ Solomon would have commanded his workers to do the building. Alternate translati "He built a room twenty cubits long" -# twenty cubits ... forty cubits +# twenty cubits -A cubit is 46 centimeters. Alternate translation: "9.2 meters ... 18.4 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +A cubit is 46 centimeters. Alternate translation: "9.2 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/1ki/06/17.md b/1ki/06/17.md index 0c235bf536..d7483bed0a 100644 --- a/1ki/06/17.md +++ b/1ki/06/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# twenty cubits ... forty cubits +# forty cubits -A cubit is 46 centimeters. Alternate translation: "9.2 meters ... 18.4 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +A cubit is 46 centimeters. Alternate translation: "18.4 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # main hall diff --git a/1ki/06/19.md b/1ki/06/19.md index 59faf790d7..09ab7f049a 100644 --- a/1ki/06/19.md +++ b/1ki/06/19.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Solomon prepared ... Solomon overlaid +# Solomon prepared -Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: "They prepared ... They overlaid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: "They prepared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/06/20.md b/1ki/06/20.md index 97c44ee0bb..19d0d61be5 100644 --- a/1ki/06/20.md +++ b/1ki/06/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Solomon prepared ... Solomon overlaid +# Solomon overlaid -Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: "They prepared ... They overlaid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: "They overlaid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # twenty cubits diff --git a/1ki/06/21.md b/1ki/06/21.md index dc681905ab..277792dd6f 100644 --- a/1ki/06/21.md +++ b/1ki/06/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Solomon overlaid ... he placed ... He overlaid ... He also overlaid +# Solomon overlaid ... he placed -Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: "They overlaid ... they placed ... They overlaid ... They also overlaid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: "They overlaid ... they placed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # overlaid diff --git a/1ki/06/22.md b/1ki/06/22.md index ee845135ce..424db06612 100644 --- a/1ki/06/22.md +++ b/1ki/06/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Solomon overlaid ... he placed ... He overlaid ... He also overlaid +# He overlaid ... He also overlaid -Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: "They overlaid ... they placed ... They overlaid ... They also overlaid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: "They overlaid ... They also overlaid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # altar that belonged to the inner room diff --git a/1ki/06/23.md b/1ki/06/23.md index dea02fdba4..bbce54feb6 100644 --- a/1ki/06/23.md +++ b/1ki/06/23.md @@ -6,7 +6,7 @@ Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: wood from an olive tree -# ten cubits ... five cubits +# ten cubits -A cubit is 46 centimeters. Alternate translation: "4.6 meters ... 2.3 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +A cubit is 46 centimeters. Alternate translation: "4.6 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/1ki/06/24.md b/1ki/06/24.md index a323decb08..8621a9034b 100644 --- a/1ki/06/24.md +++ b/1ki/06/24.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# ten cubits ... five cubits +# five cubits -A cubit is 46 centimeters. Alternate translation: "4.6 meters ... 2.3 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +A cubit is 46 centimeters. Alternate translation: "2.3 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/1ki/06/27.md b/1ki/06/27.md index 5a9524f6e9..a52daf94cc 100644 --- a/1ki/06/27.md +++ b/1ki/06/27.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Solomon placed ... Solomon overlaid +# Solomon placed -Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: "They placed ... They overlaid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: "They placed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # innermost room diff --git a/1ki/06/28.md b/1ki/06/28.md index b41c0afbd2..e327fd4059 100644 --- a/1ki/06/28.md +++ b/1ki/06/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Solomon placed ... Solomon overlaid +# Solomon overlaid -Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: "They placed ... They overlaid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: "They overlaid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # overlaid diff --git a/1ki/06/29.md b/1ki/06/29.md index 96364bf2a0..ced8a4299c 100644 --- a/1ki/06/29.md +++ b/1ki/06/29.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# He carved ... Solomon overlaid +# He carved -Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: "He commanded them to carve ... He had them overlay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: "He commanded them to carve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/06/30.md b/1ki/06/30.md index d0cfc8c1f8..d1e759e64e 100644 --- a/1ki/06/30.md +++ b/1ki/06/30.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# He carved ... Solomon overlaid +# Solomon overlaid -Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: "He commanded them to carve ... He had them overlay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: "He had them overlay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # overlaid diff --git a/1ki/06/31.md b/1ki/06/31.md index 1d52c6b43a..7edc296290 100644 --- a/1ki/06/31.md +++ b/1ki/06/31.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Solomon made ... he made ... he made ... He overlaid ... he spread +# Solomon made -Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: "They made ... they made ... they made ... They overlaid ... they spread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: "They made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # lintel diff --git a/1ki/06/32.md b/1ki/06/32.md index 174c60d2ce..1265e7d965 100644 --- a/1ki/06/32.md +++ b/1ki/06/32.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Solomon made ... he made ... he made ... He overlaid ... he spread +# he made ... he made ... He overlaid ... he spread -Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: "They made ... they made ... they made ... They overlaid ... they spread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: "they made ... they made ... They overlaid ... they spread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # overlaid diff --git a/1ki/06/33.md b/1ki/06/33.md index 4abdb03dfd..729e14cd28 100644 --- a/1ki/06/33.md +++ b/1ki/06/33.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# Solomon also made ... He carved ... he evenly overlaid +# In this way, Solomon also made for the temple entrance doorposts of olive wood having four indented sections -Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: "They also made ... They carved ... they evenly overlaid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"In the same way, Solomon also made doorposts of olive wood for the temple entrance, with four indented sections" -# In this way, Solomon also made for the temple entrance doorposts of olive wood having four indented sections and two doors of cypress wood +# Solomon also made -"Solomon also made doorposts of olive wood for the temple entrance, with four indented sections and two doors of cypress wood, in the same way" +Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: "they also made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # indented sections diff --git a/1ki/06/34.md b/1ki/06/34.md index fee2d67cac..0a40b38ace 100644 --- a/1ki/06/34.md +++ b/1ki/06/34.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# In this way, Solomon also made for the temple entrance doorposts of olive wood having four indented sections and two doors of cypress wood - -"Solomon also made doorposts of olive wood for the temple entrance, with four indented sections and two doors of cypress wood, in the same way" - # The two leaves of the one door This means each door had two sections connected by hinges so they could fold together. diff --git a/1ki/06/35.md b/1ki/06/35.md index f6b7ade7cd..677990eaa4 100644 --- a/1ki/06/35.md +++ b/1ki/06/35.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Solomon also made ... He carved ... he evenly overlaid +# He carved ... he evenly overlaid -Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: "They also made ... They carved ... they evenly overlaid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: "They carved ... they evenly overlaid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/06/37.md b/1ki/06/37.md index 3a0b74f6e8..241d95b7d7 100644 --- a/1ki/06/37.md +++ b/1ki/06/37.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# the fourth year ... the eleventh year +# the fourth year -The words "fourth" and "eleventh" are the ordinal forms of "four" and "eleven." You may need to make explicit the event from which the writer counts the years. Alternate translation: "the fourth year after Solomon became king ... the eleventh year after Solomon became king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The word "fourth" is the ordinal form of "four." You may need to make explicit the event from which the writer counts the years. Alternate translation: "the fourth year after Solomon became king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # house of Yahweh diff --git a/1ki/06/38.md b/1ki/06/38.md index ef26d65b23..428b6f15b7 100644 --- a/1ki/06/38.md +++ b/1ki/06/38.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# the fourth year ... the eleventh year +# the eleventh year -The words "fourth" and "eleventh" are the ordinal forms of "four" and "eleven." You may need to make explicit the event from which the writer counts the years. Alternate translation: "the fourth year after Solomon became king ... the eleventh year after Solomon became king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The word "eleventh" is the ordinal forms of "eleven." You may need to make explicit the event from which the writer counts the years. Alternate translation: "the eleventh year after Solomon became king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # in the month of Bul, which is the eighth month diff --git a/1ki/07/01.md b/1ki/07/01.md index ace765bd77..ee572a5581 100644 --- a/1ki/07/01.md +++ b/1ki/07/01.md @@ -2,11 +2,11 @@ The author is writing about Solomon's palace. -# Solomon took ... He built +# Solomon took thirteen years to build his own palace -Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: "It took Solomon's workers ... He commanded them to build" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: "It took Solomon's workers thirteen years to build his palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# his own palace +# palace If your language does not have a word for "palace," you may translate this as "house" or "big house." diff --git a/1ki/07/02.md b/1ki/07/02.md index f5d2ed4557..980d6000ab 100644 --- a/1ki/07/02.md +++ b/1ki/07/02.md @@ -1,6 +1,10 @@ -# Solomon took ... He built +# General Information: -Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: "It took Solomon's workers ... He commanded them to build" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Some details are given about the structure of the Palace of the Forest of Lebanon. + +# He built + +Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: "He commanded them to build" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # the Palace of the Forest of Lebanon diff --git a/1ki/07/03.md b/1ki/07/03.md index 4a715bdb24..e44ab864f5 100644 --- a/1ki/07/03.md +++ b/1ki/07/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# General Information: +# Connecting Statement: -Some details are given about the structure of the Palace of the Forest of Lebanon. +Some details continue to be given about the structure of the Palace of the Forest of Lebanon. # The house was roofed with cedar that rested on beams diff --git a/1ki/07/04.md b/1ki/07/04.md index e69de29bb2..fe8749072b 100644 --- a/1ki/07/04.md +++ b/1ki/07/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Connecting Statement: + +Some details continue to be given about the structure of the Palace of the Forest of Lebanon. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/05.md b/1ki/07/05.md index c710e12f28..e9480a54a2 100644 --- a/1ki/07/05.md +++ b/1ki/07/05.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +Some details continue to be given about the structure of the Palace of the Forest of Lebanon. + # were made square "had rectangular frames" diff --git a/1ki/07/15.md b/1ki/07/15.md index 8d07e8825e..16c6363739 100644 --- a/1ki/07/15.md +++ b/1ki/07/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# eighteen cubits ... twelve cubits ... five cubits +# eighteen cubits ... twelve cubits -A cubit is about 46 centimeters. Alternate translation: "about 8.3 meters ... 5.5 meters ... 2.3 cubits" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +A cubit is about 46 centimeters. Alternate translation: "about 8.3 meters ... 5.5 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # in circumference diff --git a/1ki/07/16.md b/1ki/07/16.md index e032f00796..026fdc7c1c 100644 --- a/1ki/07/16.md +++ b/1ki/07/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# eighteen cubits ... twelve cubits ... five cubits +# five cubits -A cubit is about 46 centimeters. Alternate translation: "about 8.3 meters ... 5.5 meters ... 2.3 cubits" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +A cubit is about 46 centimeters. Alternate translation: "2.3 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # two capitals diff --git a/1ki/07/36.md b/1ki/07/36.md index c2e72f6c64..443bb21b74 100644 --- a/1ki/07/36.md +++ b/1ki/07/36.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Huram engraved ... He made +# Huram engraved -Huram would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: "they engraved ... He commanded them to make" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Huram would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: "they engraved" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # they were surrounded diff --git a/1ki/07/37.md b/1ki/07/37.md index a429bc22c8..9ffe7eb33f 100644 --- a/1ki/07/37.md +++ b/1ki/07/37.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Huram engraved ... He made +# He made -Huram would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: "they engraved ... He commanded them to make" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Huram would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: "He commanded them to make" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # All of them were cast in the same molds diff --git a/1ki/07/38.md b/1ki/07/38.md index bfa839b9fa..812c8f63a4 100644 --- a/1ki/07/38.md +++ b/1ki/07/38.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Huram made ten ... He made five ... He set +# Huram made ten -Huram would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: "Huram had them make ten ... Human had them make five ... Huram commanded them to set" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Huram would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: "Huram had them make ten" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # forty baths diff --git a/1ki/07/39.md b/1ki/07/39.md index fbe811c045..33a9bb194f 100644 --- a/1ki/07/39.md +++ b/1ki/07/39.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Huram made ten ... He made five ... He set +# He made five ... He set -Huram would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: "Huram had them make ten ... Human had them make five ... Huram commanded them to set" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Huram would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: "Human had them make five ... Huram commanded them to set" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # the south-facing side ... the north-facing side diff --git a/1ki/07/44.md b/1ki/07/44.md index 741118d541..885392e477 100644 --- a/1ki/07/44.md +++ b/1ki/07/44.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# He made ... Huram made +# He made -Huram would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: "They made ... They made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Huram would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: "They made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/07/45.md b/1ki/07/45.md index 2d40768d3f..24af2653d9 100644 --- a/1ki/07/45.md +++ b/1ki/07/45.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# He made ... Huram made +# Huram made -Huram would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: "They made ... They made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Huram would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: "They made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # all the other implements diff --git a/1ki/07/46.md b/1ki/07/46.md index 81e3bf183d..d429053067 100644 --- a/1ki/07/46.md +++ b/1ki/07/46.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# The king had cast them ... Solomon did not weigh +# The king had cast them -Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: "The king had his workers cast them ... Solomon did not have them weigh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: "The king had his workers cast them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # plain of the Jordan @@ -8,5 +8,5 @@ Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: # Succoth ... Zarethan -names of cities (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/07/47.md b/1ki/07/47.md index 3f9acf3df8..705212edcf 100644 --- a/1ki/07/47.md +++ b/1ki/07/47.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# The king had cast them ... Solomon did not weigh +# Solomon did not weigh -Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: "The king had his workers cast them ... Solomon did not have them weigh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: "Solomon did not have them weigh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # the weight of the bronze could not be measured diff --git a/1ki/08/17.md b/1ki/08/17.md index 81db23a8f6..c101e5f688 100644 --- a/1ki/08/17.md +++ b/1ki/08/17.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# it was in the heart of David my father ... it was in your heart ... for it to be in your heart +# it was in the heart of David my father -What David desired is spoken of as if it were an item in a container and the heart as if it were a container. Alternate translation: "David my father desired ... you desired ... to desire to do that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +What David desired is spoken of as if it were an item in a container and the heart as if it were a container. Alternate translation: "David my father desired" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# for the name of Yahweh ... for my name +# for the name of Yahweh -The word "name" is a metonym for the person, and "for ... name" refers to worshiping the person. See how you translated similar words in [1 Kings 3:2](../03/02.md). Alternate translation: "in which people would worship Yahweh ... in which people will worship me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "name" is a metonym for the person, and "for the name" refers to worshiping the person. See how you translated similar words in [1 Kings 3:2](../03/02.md). Alternate translation: "in which people would worship Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/18.md b/1ki/08/18.md index 09600ee8a2..30075a3d3e 100644 --- a/1ki/08/18.md +++ b/1ki/08/18.md @@ -1,16 +1,12 @@ -# it was in the heart of David my father ... it was in your heart ... for it to be in your heart - -What David desired is spoken of as if it were an item in a container and the heart as if it were a container. Alternate translation: "David my father desired ... you desired ... to desire to do that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# for the name of Yahweh ... for my name - -The word "name" is a metonym for the person, and "for ... name" refers to worshiping the person. See how you translated similar words in [1 Kings 3:2](../03/02.md). Alternate translation: "in which people would worship Yahweh ... in which people will worship me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - # In that it was in your heart -"Because you desired" +What David desired is spoken of as if it were an item in a container and the heart as if it were a container. Alternate translation: "Because you desired" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# for my name + +The word "name" is a metonym for the person, and "for ... name" refers to worshiping the person. See how you translated similar words in [1 Kings 3:2](../03/02.md). Alternate translation: "in which people will worship me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # for it to be in your heart -"by wanting to do that" +What David desired is spoken of as if it were an item in a container and the heart as if it were a container. Alternate translation: "to desire to do that" or "by wanting to do that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/08/46.md b/1ki/08/46.md index 418be11862..3c502fd7ff 100644 --- a/1ki/08/46.md +++ b/1ki/08/46.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Suppose that they sin ... suppose that you are ... suppose that they realize ... suppose that they repent ... Suppose that they say +# Suppose that they sin ... suppose that you are When Solomon was speaking, these hypothetical situations had not happened, but Solomon knew that they might happen in the future. Use the form in your language for talking about events that have not happened but might happen in the future. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/1ki/08/47.md b/1ki/08/47.md index 9190287922..b853f0c93f 100644 --- a/1ki/08/47.md +++ b/1ki/08/47.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Suppose that they sin ... suppose that you are ... suppose that they realize ... suppose that they repent ... Suppose that they say +# suppose that they realize ... suppose that they repent ... Suppose that they say When Solomon was speaking, these hypothetical situations had not happened, but Solomon knew that they might happen in the future. Use the form in your language for talking about events that have not happened but might happen in the future. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/1ki/08/48.md b/1ki/08/48.md index 348e5a1d01..cdd43bbdec 100644 --- a/1ki/08/48.md +++ b/1ki/08/48.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Suppose that they return ... suppose that they pray + +When Solomon was speaking, these hypothetical situations had not happened, but Solomon knew that they might happen in the future. Use the form in your language for talking about events that have not happened but might happen in the future. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + # with all their heart and with all their soul The idiom "with all ... heart" means "completely" and "with all ... soul" means "with all ... being." These two phrases have similar meanings. See how you translated this in [1 Kings 2:4](../02/04.md). Alternate translation: "with all their being" or "with all their energy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/08/62.md b/1ki/08/62.md index 33ae738fea..817ddcbcc0 100644 --- a/1ki/08/62.md +++ b/1ki/08/62.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# all Israel with him ... all the people of Israel +# all Israel with him -These generalizations may refer either 1) to the people whom Solomon called to Jerusalem and who are listed in [1 Kings 8:1](../08/01.md), or 2) to those who traveled to Jerusalem for the feast, not necessarily to every person who lived in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +This generalization may refer either 1) to the people whom Solomon called to Jerusalem and who are listed in [1 Kings 8:1](../08/01.md), or 2) to those who traveled to Jerusalem for the feast, not necessarily to every person who lived in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/08/63.md b/1ki/08/63.md index ee115e6591..9bc96f2913 100644 --- a/1ki/08/63.md +++ b/1ki/08/63.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# all Israel with him ... all the people of Israel +# all the people of Israel -These generalizations may refer either 1) to the people whom Solomon called to Jerusalem and who are listed in [1 Kings 8:1](../08/01.md), or 2) to those who traveled to Jerusalem for the feast, not necessarily to every person who lived in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +This generalization may refer either 1) to the people whom Solomon called to Jerusalem and who are listed in [1 Kings 8:1](../08/01.md), or 2) to those who traveled to Jerusalem for the feast, not necessarily to every person who lived in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # twenty-two thousand oxen diff --git a/1ki/11/15.md b/1ki/11/15.md index d7917da1f2..912026d36f 100644 --- a/1ki/11/15.md +++ b/1ki/11/15.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# When David was in Edom ... since Hadad was still a little child +# General Information: -This is background material that happened long before. +This begins three verses of background material that happened long before. diff --git a/1ki/11/16.md b/1ki/11/16.md index 34b8a75475..d2c04e5589 100644 --- a/1ki/11/16.md +++ b/1ki/11/16.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +This continues background material that happened long before. + # Joab and all Israel The words "all Israel" refer to the army of Israel. Alternate translation: "Joab and all of the Israelite army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/11/17.md b/1ki/11/17.md index 3979010129..38cd0d54a5 100644 --- a/1ki/11/17.md +++ b/1ki/11/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# When David was in Edom ... since Hadad was still a little child +# Connecting Statement: -This is background material that happened long before. +This concludes background material that happened long before. # But Hadad was taken with other Edomites by his father's servants diff --git a/1ki/11/20.md b/1ki/11/20.md index 961d68e689..373d0e6c6c 100644 --- a/1ki/11/20.md +++ b/1ki/11/20.md @@ -2,7 +2,7 @@ This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Genubath ... Hadad +# Hadad ... Genubath -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/21.md b/1ki/11/21.md index c2e9f71194..923c9eced1 100644 --- a/1ki/11/21.md +++ b/1ki/11/21.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# Genubath ... Hadad - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # David had lain down with his ancestors This is a polite way of saying David was dead. Alternate translation: "David had died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1ki/11/23.md b/1ki/11/23.md index 0127d7210f..99feaf0220 100644 --- a/1ki/11/23.md +++ b/1ki/11/23.md @@ -1,8 +1,8 @@ # Rezon ... Eliada ... Hadadezer -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Zobah ... Damascus ... Aram +# Zobah -These are the name of locations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a location. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/24.md b/1ki/11/24.md index 68d788fbb1..657bf2e5be 100644 --- a/1ki/11/24.md +++ b/1ki/11/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Zobah ... Damascus ... Aram +# Zobah ... Damascus -These are the name of locations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are names of locations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # when David defeated diff --git a/1ki/11/25.md b/1ki/11/25.md index d321f9e26f..cc39d1e0c2 100644 --- a/1ki/11/25.md +++ b/1ki/11/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Zobah ... Damascus ... Aram +# Aram -These are the name of locations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a location. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # all the days of Solomon diff --git a/1ki/11/26.md b/1ki/11/26.md index 88acd674d3..9f79e9ebf2 100644 --- a/1ki/11/26.md +++ b/1ki/11/26.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Jeroboam ... Nebat -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Zeredah ... Millo +# Zeredah -These are the names of locations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a location. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Zeruah diff --git a/1ki/11/27.md b/1ki/11/27.md index cbc0cf03e6..9f91801261 100644 --- a/1ki/11/27.md +++ b/1ki/11/27.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# Zeredah ... Millo - -These are the names of locations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # Solomon had built up the place located at Millo Translate "Millo" as in [1 Kings 9:15](../09/15.md). diff --git a/1ki/13/20.md b/1ki/13/20.md index bdfa9b2373..5b5419889b 100644 --- a/1ki/13/20.md +++ b/1ki/13/20.md @@ -2,13 +2,9 @@ The implied information is that they were still eating and drinking at the table. Alternate translation: "As they were eating and drinking at the table" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# the word of Yahweh came to the prophet ... came from Judah, saying, "Yahweh +# the word of Yahweh came to the prophet -The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [1 Kings 6:11](../06/11.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to the prophet ... came from Judah. He said, 'Yahweh" or "Yahweh spoke this message to the prophet ... came from Judah: 'Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the word of Yahweh came - -This idiom is used to introduce a special message from God. Alternate translation: "Yahweh gave a message" or "Yahweh spoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [1 Kings 6:11](../06/11.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to the prophet" or "Yahweh spoke this message to the prophet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # brought him back diff --git a/1ki/13/21.md b/1ki/13/21.md index a3ab2b782c..c9231260c7 100644 --- a/1ki/13/21.md +++ b/1ki/13/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# the word of Yahweh came to the prophet ... came from Judah, saying, "Yahweh +# came from Judah, saying, "Yahweh -The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [1 Kings 6:11](../06/11.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to the prophet ... came from Judah. He said, 'Yahweh" or "Yahweh spoke this message to the prophet ... came from Judah: 'Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The idiom "the word of Yahweh came to" in the previous verse is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [1 Kings 6:11](../06/11.md). Alternate translation: "came from Judah. He said, 'Yahweh" or "came from Judah: 'Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # he cried to the man of God diff --git a/1ki/19/13.md b/1ki/19/13.md index 44ced97772..6824d76311 100644 --- a/1ki/19/13.md +++ b/1ki/19/13.md @@ -6,7 +6,7 @@ "Then he heard a voice" -# What are you doing here, Elijah +# What are you doing here, Elijah? See how you translated this text in [1 Kings 19:9](../19/09.md). diff --git a/1ki/19/14.md b/1ki/19/14.md index ea9be6ee03..61e3d80d88 100644 --- a/1ki/19/14.md +++ b/1ki/19/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# I have been very zealous ... and they are also trying to take my life +# Elijah replied, "I have been very zealous ... and they are also trying to take my life." See how you translated this text in [1 Kings 19:10](../19/10.md). diff --git a/1pe/01/01.md b/1pe/01/01.md index 1f810b4995..f778f6a36e 100644 --- a/1pe/01/01.md +++ b/1pe/01/01.md @@ -10,7 +10,7 @@ Peter speaks of his readers as people who live away from their homes in many dif Along with the other places that Peter mentions, "Cappadocia" and "Bithynia" were Roman provinces located in what is now the country of Turkey. -# the chosen ones ... according to the foreknowledge of God the Father +# the chosen ones -"the ones whom God the Father has chosen ... according to his own foreknowledge." God has chosen them according to his own foreknowledge. +"the ones whom God the Father has chosen." God has chosen them according to his own foreknowledge. diff --git a/1pe/01/02.md b/1pe/01/02.md index 80ebca0fdd..068d1ea74a 100644 --- a/1pe/01/02.md +++ b/1pe/01/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# the chosen ones ... according to the foreknowledge of God the Father +# according to the foreknowledge of God the Father -"the ones whom God the Father has chosen ... according to his own foreknowledge." God has chosen them according to his own foreknowledge. +"according to his own foreknowledge" # the foreknowledge of God the Father diff --git a/2co/01/12.md b/2co/01/12.md index 00fd069859..e1865a5676 100644 --- a/2co/01/12.md +++ b/2co/01/12.md @@ -2,9 +2,9 @@ In these verses Paul uses the words "we," "our," "ourselves," and "us" to refer to himself and Timothy and possibly others who served with them. These words do not include the people he was writing to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -# We are proud of this ... your reason for boasting +# We are proud of this -The words "proud" and "boasting" here are used in the positive sense of feeling great satisfaction and joy in something. +The word "proud" here is used in the positive sense of feeling great satisfaction and joy in something. # Our conscience testifies diff --git a/2co/01/14.md b/2co/01/14.md index a406cc5a61..5eb45c085a 100644 --- a/2co/01/14.md +++ b/2co/01/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# We are proud of this ... your reason for boasting +# your reason for boasting -The words "proud" and "boasting" here are used in the positive sense of feeling great satisfaction and joy in something. +The word "boasting" here is used in the positive sense of feeling great satisfaction and joy in something. diff --git a/2co/01/21.md b/2co/01/21.md index 4054db1f20..8c02610af4 100644 --- a/2co/01/21.md +++ b/2co/01/21.md @@ -2,7 +2,7 @@ Possible meanings are 1) "God who confirms our relationship with each other because we are in Christ" or 2) "God who confirms both our and your relationship with Christ." -# he appointed us +# he anointed us Possible meanings are 1) "he sent us to preach the gospel" or 2) "he chose us to be his people." diff --git a/2co/03/14.md b/2co/03/14.md index 6a80583558..895b48dfc6 100644 --- a/2co/03/14.md +++ b/2co/03/14.md @@ -2,9 +2,9 @@ "But their minds were hardened." Paul speaks of the minds of the Israelite people as objects that could be closed or made hard. This expression means that they were unable to understand what they saw. Alternate translation: "But the Israelites could not understand what they saw" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# For to this day ... But even today +# For to this day -These phrases refer to the time at which Paul was writing to the Corinthians. +to the time at which Paul was writing to the Corinthians # when they read the old covenant, that same veil remains diff --git a/2co/03/15.md b/2co/03/15.md index e1767036aa..e8e48a145c 100644 --- a/2co/03/15.md +++ b/2co/03/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# For to this day ... But even today +# But even today -These phrases refer to the time at which Paul was writing to the Corinthians. +This phrase refer to the time at which Paul was writing to the Corinthians. # whenever Moses is read diff --git a/2co/06/04.md b/2co/06/04.md index 968e8a8c2a..de0e65c4a9 100644 --- a/2co/06/04.md +++ b/2co/06/04.md @@ -6,7 +6,7 @@ When Paul uses "we" here, he is referring to himself and Timothy. (See: [[rc://e "We prove that we are God's servants by all that we do" -# We are his servants in much endurance ... in sleepless nights, in hunger +# We are his servants in much endurance, affliction, distress, hardship Paul mentions various difficult situations in which they proved that they are God's servants. diff --git a/2co/06/05.md b/2co/06/05.md index feaf236bf4..812ca9d278 100644 --- a/2co/06/05.md +++ b/2co/06/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# We are his servants in much endurance ... in sleepless nights, in hunger +# beatings, imprisonments, riots, in hard work, in sleepless nights, in hunger -Paul mentions various difficult situations in which they proved that they are God's servants. +Paul continues to mention various difficult situations in which they proved that they are God's servants. diff --git a/2co/10/03.md b/2co/10/03.md index 2b1d767551..838ce69e1b 100644 --- a/2co/10/03.md +++ b/2co/10/03.md @@ -2,7 +2,7 @@ Here "walk" is an metaphor for "live" and "flesh" is a metonym for physical life. Alternate translation: "we live our lives in physical bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# we do not wage war ... we fight +# we do not wage war Paul speaks of his trying to persuade the Corinthians to believe him and not the false teachers as if he were fighting a physical war. These words should be translated literally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/10/04.md b/2co/10/04.md index f406670c68..0b6087d5e1 100644 --- a/2co/10/04.md +++ b/2co/10/04.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# we do not wage war ... we fight - -Paul speaks of his trying to persuade the Corinthians to believe him and not the false teachers as if he were fighting a physical war. These words should be translated literally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - # the weapons we fight with ... bring to nothing misleading arguments Paul speaks of godly wisdom showing human wisdom to be false as if it were a weapon with which he was destroying an enemy stronghold. Alternate translation: "the weapons we fight with ... show people that what our enemies say is completely wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# we fight + +Paul speaks of his trying to persuade the Corinthians to believe him and not the false teachers as if he were fighting a physical war. These words should be translated literally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + # are not fleshly Possible meanings are 1) the word "fleshly" is a metonym for merely physical. Alternate translation: "are not physical" or 2) the word "fleshly" is a metonym for sinful human nature. Alternate translation: "are not sinful" or "do not enable us to do wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2co/11/14.md b/2co/11/14.md index 056db40938..eb8e27cd90 100644 --- a/2co/11/14.md +++ b/2co/11/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# this is no surprise ... It is no great surprise if +# this is no surprise -By stating this in a negative form Paul is emphasizing that the Corinthians should expect to meet many "false apostles" ([2 Corinthians 11:13](../11/13.md)). Alternate translation: "we should expect this ... We should certainly expect that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +By stating this in a negative form Paul is emphasizing that the Corinthians should expect to meet many "false apostles" ([2 Corinthians 11:13](../11/13.md)). Alternate translation: "we should expect this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Satan disguises himself as an angel of light diff --git a/2co/11/15.md b/2co/11/15.md index d84bac4137..ee4b1f7aa7 100644 --- a/2co/11/15.md +++ b/2co/11/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# this is no surprise ... It is no great surprise if +# It is no great surprise if -By stating this in a negative form Paul is emphasizing that the Corinthians should expect to meet many "false apostles" ([2 Corinthians 11:13](../11/13.md)). Alternate translation: "we should expect this ... We should certainly expect that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +By stating this in a negative form Paul is emphasizing that the Corinthians should expect to meet many "false apostles" ([2 Corinthians 11:13](../11/13.md)). Alternate translation: "We should certainly expect that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) # his servants also disguise themselves as servants of righteousness diff --git a/2co/11/22.md b/2co/11/22.md index 01a9a80286..b3325d20fa 100644 --- a/2co/11/22.md +++ b/2co/11/22.md @@ -2,7 +2,7 @@ As Paul continues to confirm his apostleship, he states specific things that have happened to him since he became a believer. -# Are they Hebrews? ... Are they Israelites? ... Are they descendants of Abraham? ... Are they servants of Christ? (I speak as though I were out of my mind.) I am more +# Are they Hebrews? ... Are they Israelites? ... Are they descendants of Abraham? -Paul is asking questions the Corinthians might be asking and then answering them to emphasize that he is as much a Jew as the super-apostles are. You should keep the question-and-answer form if possible. Alternate translation: "They want you to think they are important and to believe what they say because they are Hebrews and Israelites and descendants of Abraham. Well, so am I. They say they are servants of Christ—I speak as though I were out of my mind—but I am more" +Paul is asking questions the Corinthians might be asking and then answering them to emphasize that he is as much a Jew as the super-apostles are. You should keep the question-and-answer form if possible. Alternate translation: "They want you to think they are important and to believe what they say because they are Hebrews and Israelites and descendants of Abraham. Well, so am I." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2co/11/23.md b/2co/11/23.md index f35c354df8..de97bdcf8a 100644 --- a/2co/11/23.md +++ b/2co/11/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Are they Hebrews? ... Are they Israelites? ... Are they descendants of Abraham? ... Are they servants of Christ? (I speak as though I were out of my mind.) I am more +# Are they servants of Christ? (I speak as though I were out of my mind.) I am more -Paul is asking questions the Corinthians might be asking and then answering them to emphasize that he is as much a Jew as the super-apostles are. You should keep the question-and-answer form if possible. Alternate translation: "They want you to think they are important and to believe what they say because they are Hebrews and Israelites and descendants of Abraham. Well, so am I. They say they are servants of Christ—I speak as though I were out of my mind—but I am more" +Paul is asking questions the Corinthians might be asking and then answering them to emphasize that he is as much a Jew as the super-apostles are. You should keep the question-and-answer form if possible. Alternate translation: "They say they are servants of Christ—I speak as though I were out of my mind—but I am more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # as though I were out of my mind diff --git a/2co/12/03.md b/2co/12/03.md index 0a7f3170d5..3ed49925a5 100644 --- a/2co/12/03.md +++ b/2co/12/03.md @@ -1,8 +1,3 @@ # General Information: Paul continues to speak of himself as though he were speaking of someone else. - -# this man ... was caught up into paradise - -This can be stated in active form. Possible meanings are 1) "God took this man ... into paradise" or 2) "an angel took this man ... into paradise." If possible, it would be best not to name the one who took the man: "someone took ... paradise" or "they took ... paradise." - diff --git a/2co/12/04.md b/2co/12/04.md index e8fdd50fec..edb441b02e 100644 --- a/2co/12/04.md +++ b/2co/12/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# this man ... was caught up into paradise +# was caught up into paradise -This can be stated in active form. Possible meanings are 1) "God took this man ... into paradise" or 2) "an angel took this man ... into paradise." If possible, it would be best not to name the one who took the man: "someone took ... paradise" or "they took ... paradise." +This continues Paul's account of what happened to "this man" (verse 3). It can be stated in active form. Possible meanings are 1) "God took this man ... into paradise" or 2) "an angel took this man ... into paradise." If possible, it would be best not to name the one who took the man: "someone took ... paradise" or "they took ... paradise." # caught up diff --git a/2co/12/20.md b/2co/12/20.md index 6e15dc507b..ead508081b 100644 --- a/2co/12/20.md +++ b/2co/12/20.md @@ -9,12 +9,3 @@ # there may be quarreling, jealousy, outbursts of anger, rivalries, slander, gossip, arrogance, and disorder The abstract nouns "quarreling, jealousy, outbursts of anger, rivalries, slander, gossip, arrogance, and disorder" can be translated using verbs. Possible meanings are 1) "some of you will be arguing with us, jealous of us, suddenly becoming very angry with us, trying to take our places as leaders, speaking falsely about us, telling about our private lives, being proud, and opposing us as we try to lead you" or 2) "some of you will be arguing with each other, jealous of each other, suddenly becoming very angry with each other, quarreling with each other over who will be the leader, speaking falsely about each other, telling about each other's private lives, being proud, and opposing those whom God has chosen to lead you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# of the ... sexual immorality - -The abstract noun "immorality" can be translated as "immoral deeds." Alternate translation: "of doing sexually immoral deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# of the ... lustful indulgence - -The abstract noun "indulgence" can be translated using a verb phrase. Alternate translation: "of ... doing things that satisfy immoral sexual desire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/2jn/01/04.md b/2jn/01/04.md index fa8192c0dd..022fc748c2 100644 --- a/2jn/01/04.md +++ b/2jn/01/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# your children ... you, lady ... writing to you +# your children -These instances of "your" and "you" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +The word "your" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # just as we have received this commandment from the Father diff --git a/2jn/01/05.md b/2jn/01/05.md index 8d997df697..cd7efb191d 100644 --- a/2jn/01/05.md +++ b/2jn/01/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# your children ... you, lady ... writing to you +# you, lady ... writing to you -These instances of "your" and "you" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +These instances of "you" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # not as though I were writing to you a new commandment diff --git a/2ki/02/21.md b/2ki/02/21.md index 3c531a1725..3b52ae5c5b 100644 --- a/2ki/02/21.md +++ b/2ki/02/21.md @@ -5,8 +5,3 @@ This speaks of Yahweh making the bad water pure as if he healed it. Alternate tr # there will be no more death or unfruitful land This refers to things caused by the bad water. This also can be written in positive form. Alternate translation: "there will be no more death or problems with crops caused by this water" or "from now on this water will bring life and help the land become fruitful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# to this day, ... spoke - -This means that something remains in a certain condition until the present time. Alternate translation: "by the word which Elisha spoke, and have always remained pure since" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/2ki/07/05.md b/2ki/07/05.md index fa4b5e7e9c..3742beba6d 100644 --- a/2ki/07/05.md +++ b/2ki/07/05.md @@ -5,8 +5,3 @@ This refers to the early evening after the sun has set, but before it is dark. # the outermost part "the edge" - -# the Aramean army hear a noise of chariots, and a noise of horses—the noise of another large army - -The soldiers of the Aramean army heard noises that sounded like a large army approaching to battle them. This was not an actual army, but the Lord had made them hear these sounds. - diff --git a/2ki/08/01.md b/2ki/08/01.md index ca8f4e5255..2439be860d 100644 --- a/2ki/08/01.md +++ b/2ki/08/01.md @@ -10,7 +10,7 @@ The story of this woman and her son is found at [2 Kings 4:8](../04/08.md). "he had caused to become alive again" -# Arise, and ... arose and she obeyed the word of the man of God +# Arise, and go -To arise here is for a person to stop what he is doing ad begin to do what he needs to do. Alternate translation: "Do as I say, and ... she did what the man of God had told her to do" +To arise here is for a person to stop what he is doing and begin to do what he needs to do. Alternate translation: "Do as I say, and go" diff --git a/2ki/08/02.md b/2ki/08/02.md index 0cd62d8b61..21c7900a14 100644 --- a/2ki/08/02.md +++ b/2ki/08/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Arise, and ... arose and she obeyed the word of the man of God +# the woman arose and she obeyed the word of the man of God -To arise here is for a person to stop what he is doing ad begin to do what he needs to do. Alternate translation: "Do as I say, and ... she did what the man of God had told her to do" +To arise here is for a person to stop what he is doing and begin to do what he needs to do. She may have been standing when she heard Elisha speak and decided to go. # the man of God diff --git a/2ki/08/10.md b/2ki/08/10.md deleted file mode 100644 index 0ce725a84d..0000000000 --- a/2ki/08/10.md +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -# You will set ... you will kill - -The word "you" represents Hazel but here refers to his soldiers and not to Hazael personally. Alternate translation: "You soldiers will set ... your soldiers will kill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/2ki/10/02.md b/2ki/10/02.md deleted file mode 100644 index 91c0a35115..0000000000 --- a/2ki/10/02.md +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -# saying, "Your master's - -"The letters said, 'Your master's" - diff --git a/2ki/10/06.md b/2ki/10/06.md index 3cb8c041d3..7753b409d2 100644 --- a/2ki/10/06.md +++ b/2ki/10/06.md @@ -22,9 +22,9 @@ It is implied that they are to bring the heads of the Ahab's descendant and pres This refers to killing them and removing their heads. Alternate translation: "kill your master's descendants and cut off their heads" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# seventy in number ... seventy persons +# seventy in number -"70 in number ... 70 persons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"70 in number" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # who were bringing them up diff --git a/2ki/10/07.md b/2ki/10/07.md index 34e2bfd7bd..a9f60ca7c7 100644 --- a/2ki/10/07.md +++ b/2ki/10/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# seventy in number ... seventy persons +# seventy persons -"70 in number ... 70 persons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"70 persons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sent them to Jehu diff --git a/2ki/11/01.md b/2ki/11/01.md index 3841d68412..b4e40b2744 100644 --- a/2ki/11/01.md +++ b/2ki/11/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Athaliah ... Jehosheba ... Joash +# Athaliah -These are the names of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # saw that her son was dead diff --git a/2ki/11/02.md b/2ki/11/02.md index 7e05b709ac..394ad951c3 100644 --- a/2ki/11/02.md +++ b/2ki/11/02.md @@ -1,8 +1,11 @@ -# Athaliah ... Jehosheba ... Joash - -These are the names of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # took Joash son of Ahaziah, and hid him away from among the king's sons who were killed, along with his nurse; she put them into a bedroom. They hid him from Athaliah so that he was not killed. "took Ahaziah's very young son Joash and hid him and his nursemaid in a bedroom in the temple. So he was not killed" +# Jehosheba + +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Joash + +This is the name of a man. diff --git a/2ki/13/24.md b/2ki/13/24.md index ccde1ad9d0..b27c082817 100644 --- a/2ki/13/24.md +++ b/2ki/13/24.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Hazael ... Ben Hadad ... Jehoash ... Jehoahaz +# Hazael ... Ben Hadad These are names of kings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/13/25.md b/2ki/13/25.md index 06f9798787..ff4f752876 100644 --- a/2ki/13/25.md +++ b/2ki/13/25.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Hazael ... Ben Hadad ... Jehoash ... Jehoahaz +# Jehoash ... Jehoahaz These are names of kings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/14/13.md b/2ki/14/13.md index 6e3a1d7fe1..8c9c178aad 100644 --- a/2ki/14/13.md +++ b/2ki/14/13.md @@ -2,7 +2,7 @@ This is what happened after the army of Israel defeated the army of Judah at Beth Shemesh. -# He came ... He took +# He came Here "He" refers to Jehoash and his army. Alternate translation: "Jehoash and his army came ... Jehoash's soldiers took" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/14/14.md b/2ki/14/14.md index 560faaac4b..a5e4eb1176 100644 --- a/2ki/14/14.md +++ b/2ki/14/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# He came ... He took +# He took Here "He" refers to Jehoash and his army. Alternate translation: "Jehoash and his army came ... Jehoash's soldiers took" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/17/30.md b/2ki/17/30.md index 2e90aa1529..8611b23fde 100644 --- a/2ki/17/30.md +++ b/2ki/17/30.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Succoth Benoth ... Nergal ... Ashima ... Nibhaz ... Tartak ... Adrammelek ... Anammelek +# Succoth Benoth ... Nergal ... Ashima These are the names of gods, both male and female. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/17/31.md b/2ki/17/31.md index 84be13ba67..be5f740154 100644 --- a/2ki/17/31.md +++ b/2ki/17/31.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Succoth Benoth ... Nergal ... Ashima ... Nibhaz ... Tartak ... Adrammelek ... Anammelek +# Nibhaz ... Tartak These are the names of gods, both male and female. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/18/01.md b/2ki/18/01.md index 02a50cc8c1..1de5475284 100644 --- a/2ki/18/01.md +++ b/2ki/18/01.md @@ -2,7 +2,7 @@ Hezekiah becomes king over Judah in place of his father King Ahaz. -# Hoshea ... Elah ... Zechariah +# Hoshea ... Elah These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/18/02.md b/2ki/18/02.md index 573784b8a0..b02e46ae63 100644 --- a/2ki/18/02.md +++ b/2ki/18/02.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Hoshea ... Elah ... Zechariah +# Zechariah These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/18/19.md b/2ki/18/19.md index 48a6216de5..07ee46a90a 100644 --- a/2ki/18/19.md +++ b/2ki/18/19.md @@ -2,7 +2,7 @@ Rabshakeh continues telling the message from the king of Assyria to King Hezekiah's men. -# What is the source of your confidence? ... In whom are you trusting, that you should rebel against me? +# What is the source of your confidence? -The King of Assyria (through his messenger Rabshakeh) does not ask these questions looking for an answer, but wants to make King Hezekiah doubt himself and Egypt's support. Alternate translation: "Do not trust in anybody. You were foolish to rebel against me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +The King of Assyria (through his messenger Rabshakeh) wants to make King Hezekiah doubt himself and Egypt's support. He does not ask this question looking for an answer. Alternate translation: "You have no reason to think that you can defeat me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/18/20.md b/2ki/18/20.md index 20d45a1f5e..58aad9b7e8 100644 --- a/2ki/18/20.md +++ b/2ki/18/20.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# What is the source of your confidence? ... In whom are you trusting, that you should rebel against me? +# In whom are you trusting, that you should rebel against me? -The King of Assyria (through his messenger Rabshakeh) does not ask these questions looking for an answer, but wants to make King Hezekiah doubt himself and Egypt's support. Alternate translation: "Do not trust in anybody. You were foolish to rebel against me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +The King of Assyria (through his messenger Rabshakeh) wants to make King Hezekiah doubt himself and Egypt's support. He does not ask this question looking for an answer. Alternate translation: "You cannot trust anyone to help you rebel against me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/19/12.md b/2ki/19/12.md index 6f2decb499..06ba4a85cc 100644 --- a/2ki/19/12.md +++ b/2ki/19/12.md @@ -2,15 +2,15 @@ King Sennacharib's message to King Hezekiah continues. -# Have the gods of the nations rescued them, the nations ... Assar? +# Have the gods of the nations rescued them, the nations: Gozan ... Assar? -This question assumes Hezekiah knows the answer and provides emphasis. Alternate translation: "The gods of the nations certainly did not rescue them, the nations ... Assar!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +This question assumes Hezekiah knows the answer and provides emphasis. Alternate translation: "The gods of the nations, the nations that my fathers destroyed—Gozan ... Assar—certainly did not rescue them!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # my fathers "the previous kings of Assyria" or "the armies of the previous kings of Assyria" -# Gozan ... Haran ... Rezeph ... Eden ... Tel Assar ... Hamath ... Arpad ... Sepharvaim ... Hena ... Ivvah +# Gozan ... Haran ... Rezeph ... Eden ... Tel Assar These are all place names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/19/13.md b/2ki/19/13.md index b84f07ef25..a537ae57fe 100644 --- a/2ki/19/13.md +++ b/2ki/19/13.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Gozan ... Haran ... Rezeph ... Eden ... Tel Assar ... Hamath ... Arpad ... Sepharvaim ... Hena ... Ivvah +# Hamath ... Arpad ... Sepharvaim ... Hena ... Ivvah These are all place names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/21/10.md b/2ki/21/10.md deleted file mode 100644 index e69de29bb2..0000000000 diff --git a/2ki/21/11.md b/2ki/21/11.md deleted file mode 100644 index 19e8aa6abc..0000000000 --- a/2ki/21/11.md +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -# with his idols, therefore Yahweh, the God of Israel, says this: Look - -Possible meanings are 1) Yahweh is speaking about himself in the third person. This can be stated in first person. Alternate translation: "with his idols, therefore I, Yahweh, the God of Israel, say this: Look" or 2) the prophet is introducing what Yahweh says. Alternate translation: "with his idols.' Therefore, this is what Yahweh, the God of Israel, says: 'Look" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - diff --git a/2ki/21/12.md b/2ki/21/12.md deleted file mode 100644 index ccafdbf474..0000000000 --- a/2ki/21/12.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -# with his idols, therefore Yahweh, the God of Israel, says this: Look - -Possible meanings are 1) Yahweh is speaking about himself in the third person. This can be stated in first person. Alternate translation: "with his idols, therefore I, Yahweh, the God of Israel, say this: Look" or 2) the prophet is introducing what Yahweh says. Alternate translation: "with his idols.' Therefore, this is what Yahweh, the God of Israel, says: 'Look" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# whoever hears of it, both his ears will tingle - -The physical feeling is a metonym for the emotional feeling that causes it. Alternate translation: "those who hear what Yahweh does, will be shocked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/2ki/22/03.md b/2ki/22/03.md index 154bffe9a4..500b67c570 100644 --- a/2ki/22/03.md +++ b/2ki/22/03.md @@ -6,11 +6,6 @@ If your language has a way to mark the beginning of a new part of the story, con "Eighteenth" is the ordinal form of 18. Alternate translation: "year 18" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# Shaphan ... Azaliah ... Meshullam ... Hilkiah +# Shaphan ... Azaliah ... Meshullam These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# house of Yahweh ... in the temple - -Here "house of Yahweh" and "temple" mean the same thing. - diff --git a/2ki/22/04.md b/2ki/22/04.md index 22a04e59cd..355a735f48 100644 --- a/2ki/22/04.md +++ b/2ki/22/04.md @@ -1,12 +1,15 @@ -# Shaphan ... Azaliah ... Meshullam ... Hilkiah - -These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # Go up to Hilkiah The phrase "Go up" is used because Yahweh's temple was higher in elevation than where King Josiah was located. Alternate translation: "Go to Hilkiah" +# Hilkiah + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + # that has been brought into the house of Yahweh, which the temple guards have gathered from the people This can be stated in active form. Alternate translation: "that the temple guards who gathered the money from the people brought into the temple of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# house of Yahweh + +This is another name for the "temple" (verse 3). \ No newline at end of file diff --git a/2ki/22/06.md b/2ki/22/06.md index 45eb76886e..417f439f05 100644 --- a/2ki/22/06.md +++ b/2ki/22/06.md @@ -2,9 +2,9 @@ The message from King Josiah to Hilkiah, the high priest, continues. -# Let them give money ... was given to them ... because they handled +# Let them give money -Here "them" and "they" refer to the workmen who are in charge of the house of Yahweh in [2 Kings 22:5](../22/05.md). +Here "them" refers to the workmen who are in charge of the house of Yahweh in [2 Kings 22:5](../22/05.md). # the carpenters, the builders, and the masons diff --git a/2ki/22/07.md b/2ki/22/07.md index 6964e54bea..61824adb51 100644 --- a/2ki/22/07.md +++ b/2ki/22/07.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Let them give money ... was given to them ... because they handled +# was given to them ... because they handled Here "them" and "they" refer to the workmen who are in charge of the house of Yahweh in [2 Kings 22:5](../22/05.md). diff --git a/2ki/23/04.md b/2ki/23/04.md index 0f7cf7cbf3..96ebc8d3c6 100644 --- a/2ki/23/04.md +++ b/2ki/23/04.md @@ -10,9 +10,9 @@ men who guarded the gates to the temple "so people could use them to worship Baal ... so people could use them to worship all the stars" -# He burned ... and carried ... He got rid +# He burned ... and carried -The word "he" refers to Josiah. He would have commanded his workers to do these things. It is likely that Hilkiah and the priests who assisted him did these things. Alternate translation: "he had them burn them ... and carry them ... He had them get rid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "he" refers to Josiah. He would have commanded his workers to do these things. It is likely that Hilkiah and the priests who assisted him did these things. Alternate translation: "he had them burn them ... and carry them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kidron Valley ... Bethel diff --git a/2ki/23/05.md b/2ki/23/05.md index 816482ecef..1c363fd9b9 100644 --- a/2ki/23/05.md +++ b/2ki/23/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# He burned ... and carried ... He got rid +# He got rid -The word "he" refers to Josiah. He would have commanded his workers to do these things. It is likely that Hilkiah and the priests who assisted him did these things. Alternate translation: "he had them burn them ... and carry them ... He had them get rid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "He" refers to Josiah. He would have commanded his workers to do these things. It is likely that Hilkiah and the priests who assisted him did these things. Alternate translation: "He had them get rid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # to Baal, to the sun and the moon, to the planets, and to all the stars diff --git a/2ki/23/06.md b/2ki/23/06.md index f069350d8c..5afb49a181 100644 --- a/2ki/23/06.md +++ b/2ki/23/06.md @@ -2,7 +2,7 @@ This continues to tell what King Josiah did in response to the message from Yahweh. -# He brought out ... and burned it ... He beat it ... and threw ... He cleared +# He brought out ... and burned it ... He beat it ... and threw -The word "he" refers to Josiah. He would have commanded his workers to do these things. Hilkiah and the priests who assisted him did these things. Alternate translation: "He had them bring out ... and burn it ... He had them beat it ... and throw ... He had them clear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "he" refers to Josiah. He would have commanded his workers to do these things. Hilkiah and the priests who assisted him did these things. Alternate translation: "He had them bring out ... and burn it ... He had them beat it ... and throw" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/23/07.md b/2ki/23/07.md index 57bb47e704..0bd52cc7aa 100644 --- a/2ki/23/07.md +++ b/2ki/23/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# He brought out ... and burned it ... He beat it ... and threw ... He cleared +# He cleared -The word "he" refers to Josiah. He would have commanded his workers to do these things. Hilkiah and the priests who assisted him did these things. Alternate translation: "He had them bring out ... and burn it ... He had them beat it ... and throw ... He had them clear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "He" refers to Josiah. He would have commanded his workers to do these things. Hilkiah and the priests who assisted him did these things. Alternate translation: "He had them clear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # wove garments diff --git a/2ki/23/12.md b/2ki/23/12.md index f840f45163..d266237c5f 100644 --- a/2ki/23/12.md +++ b/2ki/23/12.md @@ -1,6 +1,10 @@ -# Josiah the king destroyed ... Josiah smashed ... The king ruined ... He broke ... he filled +# Josiah the king destroyed ... Josiah smashed ... and threw -Josiah would have commanded his workers to do these things. It is likely that Hilkiah and the priests who assisted him did these things. Alternate translation: "Josiah the king commanded them to destroy ... They smashed ... He had them ruin ... He had them break ... they filled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Josiah would have commanded his workers to do these things. It is likely that Hilkiah and the priests who assisted him did these things. Alternate translation: "Josiah the king commanded them to destroy ... He had them smash ... had them throw" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the kings of Judah had made ... Manasseh had made + +Manasseh and the kings of Judah probably commanded their workers to make these things. Alternate translation: "the kings of Judah had had their workers make ... Manasseh had had his workers make" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kidron Valley diff --git a/2ki/23/13.md b/2ki/23/13.md index aefda69edf..4b940099bd 100644 --- a/2ki/23/13.md +++ b/2ki/23/13.md @@ -1,4 +1,7 @@ -# Josiah the king destroyed ... Josiah smashed ... The king ruined ... He broke ... he filled +# The king ruined ... He broke ... he filled -Josiah would have commanded his workers to do these things. It is likely that Hilkiah and the priests who assisted him did these things. Alternate translation: "Josiah the king commanded them to destroy ... They smashed ... He had them ruin ... He had them break ... they filled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Josiah would have commanded his workers to do these things. It is likely that Hilkiah and the priests who assisted him did these things. Alternate translation: "He had them ruin ... He had them break ... they filled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Solomon the king of Israel had built + +Solomon would have commanded his workers to do these things. Alternate translation: "Solomon the king of Israel had had his workers build" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/14.md b/2ki/23/14.md index e0f891e0c5..596137da5e 100644 --- a/2ki/23/14.md +++ b/2ki/23/14.md @@ -1,8 +1,7 @@ -# Josiah the king destroyed ... Josiah smashed ... The king ruined ... He broke ... he filled +# He broke ... he filled -Josiah would have commanded his workers to do these things. It is likely that Hilkiah and the priests who assisted him did these things. Alternate translation: "Josiah the king commanded them to destroy ... They smashed ... He had them ruin ... He had them break ... they filled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Josiah would have commanded his workers to do these things. It is likely that Hilkiah and the priests who assisted him did these things. Alternate translation: "He had them break ... they filled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # filled those places with the bones of human beings -"covered the ground with human bones so people could not use it as a shrine anymore" - +"covered the ground with human bones so people could not use it as a shrine anymore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/23/19.md b/2ki/23/19.md index 897b38f8d7..d4ebd16fb2 100644 --- a/2ki/23/19.md +++ b/2ki/23/19.md @@ -1,7 +1,11 @@ -# Josiah removed ... He did ... He slaughtered ... he burned +# Josiah removed ... He did It might be best to translate so that the reader understands that other people, perhaps Hilkiah and "the priests under him" ([2 Kings 23:4](../23/04.md)), might have helped Josiah do these things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# the kings of Israel had made + +It might be best to translate so that the reader understands that other people, probably the kings' workers, might have helped the kings make these things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + # what had been done "what he had done" diff --git a/2ki/23/20.md b/2ki/23/20.md index bacd4e27fa..886c3e6be8 100644 --- a/2ki/23/20.md +++ b/2ki/23/20.md @@ -1,8 +1,7 @@ -# Josiah removed ... He did ... He slaughtered ... he burned +# He slaughtered ... he burned It might be best to translate so that the reader understands that other people, perhaps Hilkiah and "the priests under him" ([2 Kings 23:4](../23/04.md)), might have helped Josiah do these things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # he burned human bones on them You may need to make explicit why he burned the bones. "he burned human bones on them so no one would use them again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/2ki/23/31.md b/2ki/23/31.md index a52b9234d9..44cc774dd1 100644 --- a/2ki/23/31.md +++ b/2ki/23/31.md @@ -6,7 +6,7 @@ This is a woman's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Libnah ... Riblah ... Hamath +# Libnah -These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/23/33.md b/2ki/23/33.md index 4e0f6791a8..956a93c11a 100644 --- a/2ki/23/33.md +++ b/2ki/23/33.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Libnah ... Riblah ... Hamath +# Riblah ... Hamath These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/25/22.md b/2ki/25/22.md index aea02e562f..7af27edd47 100644 --- a/2ki/25/22.md +++ b/2ki/25/22.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Gedaliah ... Ahikam ... Shaphan ... Ishmael ... Nethaniah ... Johanan ... Kareah ... Seraiah ... Tanhumeth ... Jaazaniah +# Gedaliah ... Ahikam ... Shaphan These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/25/23.md b/2ki/25/23.md index a1b2d15baf..801c578163 100644 --- a/2ki/25/23.md +++ b/2ki/25/23.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Gedaliah ... Ahikam ... Shaphan ... Ishmael ... Nethaniah ... Johanan ... Kareah ... Seraiah ... Tanhumeth ... Jaazaniah +# Ishmael ... Nethaniah ... Johanan ... Kareah ... Seraiah ... Tanhumeth ... Jaazaniah These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2pe/01/13.md b/2pe/01/13.md index 627fabbc0e..aeed5695b7 100644 --- a/2pe/01/13.md +++ b/2pe/01/13.md @@ -2,7 +2,7 @@ Here the word "stir" means to awaken someone from sleep. Peter speaks of causing his readers to think about these things as if he were waking them from sleep. Alternate translation: "to remind you of these things so that you will think about them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# as long as I am in this tent ... the putting off of my tent will be soon +# as long as I am in this tent -Peter speaks of his body as if it were a tent that he is wearing and will take off. Being in his body represents being alive, and taking it off represents dying. Alternate translation: "as long as I am in this body ... I will soon take off this body" or "as long as I am alive ... I will die soon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Peter speaks of his body as if it were a tent that he is wearing and will take off. Being in his body represents being alive, and taking it off represents dying. Alternate translation: "as long as I am in this body" or "as long as I am alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2pe/01/14.md b/2pe/01/14.md index d92de54c31..9d6668160f 100644 --- a/2pe/01/14.md +++ b/2pe/01/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# as long as I am in this tent ... the putting off of my tent will be soon +# the putting off of my tent will be soon -Peter speaks of his body as if it were a tent that he is wearing and will take off. Being in his body represents being alive, and taking it off represents dying. Alternate translation: "as long as I am in this body ... I will soon take off this body" or "as long as I am alive ... I will die soon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Peter speaks of his body as if it were a tent that he is wearing and will take off. Being in his body represents being alive, and taking it off represents dying. Alternate translation: "I will soon take off this body" or "I will die soon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2pe/02/18.md b/2pe/02/18.md index 216224c6d9..fc5b794e88 100644 --- a/2pe/02/18.md +++ b/2pe/02/18.md @@ -6,11 +6,10 @@ They use impressive but meaningless words. They appeal to the sinful nature to engage people in immoral and sinful actions. -# people who try to escape ... promise freedom ... slaves of corruption - -Peter speaks of people who live sinfully as if they are slaves to sin who need to be released from their captivity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - # people who try to escape from those who live in error This phrase refers to people who recently became believers. The phrase "those who live in error" refers to unbelievers who still live in sin. Alternate translation: "people who try to live rightly, instead of living sinfully as they used to and as other people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# people who try to escape + +Peter speaks of people who live sinfully as if they are slaves to sin who need to be released from their captivity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2pe/02/19.md b/2pe/02/19.md index ebc1431c07..a891b419f2 100644 --- a/2pe/02/19.md +++ b/2pe/02/19.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# people who try to escape ... promise freedom ... slaves of corruption - -Peter speaks of people who live sinfully as if they are slaves to sin who need to be released from their captivity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - # They promise freedom to them, but they themselves are slaves of corruption "Freedom" here is an idiom for the ability to live exactly as one wants. Alternate translation: "They promise to give them the ability to live exactly as they want to live, but they themselves cannot escape their own sinful desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# promise freedom ... slaves of corruption + +Peter speaks of people who live sinfully as if they are slaves to sin who need to be released from their captivity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + # For a man is a slave to whatever overcomes him Peter speaks of a person as a slave when anything has control over that person, and that thing as the master of that person. Alternate translation: "For if something has control over a person, that person becomes like a slave to that thing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/04/02.md b/2sa/04/02.md index e2e1ce5cb7..23d9557bfb 100644 --- a/2sa/04/02.md +++ b/2sa/04/02.md @@ -2,9 +2,9 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Now Saul's son had two men ... this very time +# Now Saul's son had two men -This introduces the men Baanah and Rechab in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +This introduces the men Baanah and Rechab into the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) # for Beeroth is also considered part of Benjamin diff --git a/2sa/04/03.md b/2sa/04/03.md index 010e0e9e70..360503946a 100644 --- a/2sa/04/03.md +++ b/2sa/04/03.md @@ -1,12 +1,8 @@ -# Now Saul's son had two men ... this very time - -This introduces the men Baanah and Rechab in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) - # and the Beerothites fled to Gittaim and have been living there until this very time Here the author finishes providing background information about Beeroth for the reader. The area of Beeroth was part of the land that belonged to the tribe of Benjamin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# Beeroth ... Gittaim +# Gittaim -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/07/05.md b/2sa/07/05.md index bc3310c0d4..b88fa7cb84 100644 --- a/2sa/07/05.md +++ b/2sa/07/05.md @@ -1,10 +1,8 @@ -# the word of Yahweh came to Nathan, saying, "Go +# pending issue -The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. Alternate translation: "Yahweh gave a message to Nathan. He said, 'Go" or "Yahweh spoke this message to Nathan: 'Go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# "Go and tell David my servant, 'This is what Yahweh says: Will you build ...? -# saying, "Go and tell David my servant, 'This is what Yahweh says: Will you build me a house in which to live? - -This has quotations within quotations. It may be necessary to translate them as indirect quotation. Alternate translation: "saying, 'Go and ask David if he thinks that he will be the one to build a house in which I will live." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +This is the beginning of a quotation that contains quotations within it. # Will you build me a house in which to live? diff --git a/2sa/07/15.md b/2sa/07/15.md index b166f9477e..57ccaad3ae 100644 --- a/2sa/07/15.md +++ b/2sa/07/15.md @@ -1,3 +1,4 @@ +# pending issue # General Information: Yahweh finishes describing his promises to King David through the prophet Nathan. diff --git a/2sa/08/07.md b/2sa/08/07.md index 8e2478a3b5..3959b552f9 100644 --- a/2sa/08/07.md +++ b/2sa/08/07.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# David took ... King David took +# David took -Here David represents his soldiers. Alternate translation: "David's soldiers took ... King David's soldiers took" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "David" is probably a metonym for his soldiers. Alternate translation: "David's soldiers took" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/08/08.md b/2sa/08/08.md index d0f34c6e4b..ec20bb6a47 100644 --- a/2sa/08/08.md +++ b/2sa/08/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# David took ... King David took +# King David took -Here David represents his soldiers. Alternate translation: "David's soldiers took ... King David's soldiers took" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "David" is probably a metonym for his soldiers. Alternate translation: "King David's soldiers took" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tebah and Berothai diff --git a/2sa/08/09.md b/2sa/08/09.md index 91dd32f081..c82bdee4e6 100644 --- a/2sa/08/09.md +++ b/2sa/08/09.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Tou ... Hadoram +# Tou These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) @@ -8,5 +8,5 @@ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # David had defeated -Here "David" represents his army. Alternate translation: "David's army had defeated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here "David" is a metonym for his army. Alternate translation: "David's army had defeated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/08/16.md b/2sa/08/16.md index 32c4398fc4..7912d7e6c0 100644 --- a/2sa/08/16.md +++ b/2sa/08/16.md @@ -1,12 +1,12 @@ -# Joab son of Zeruiah +# Joab ... Zeruiah See how you translated these names in [2 Samuel 2:13](../02/13.md). -# Ahilud ... Ahitub ... Ahimelech ... Seraiah ... Jehoiada - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # Ahilud was recorder A recorder was a person who spoke to the people and told them the king's announcements. Alternate translation: "Ahilud was the herald" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Ahilud + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2sa/08/17.md b/2sa/08/17.md index 4b969b2c60..9a384fa2d2 100644 --- a/2sa/08/17.md +++ b/2sa/08/17.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Ahilud ... Ahitub ... Ahimelech ... Seraiah ... Jehoiada +# Ahitub ... Ahimelech ... Seraiah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/08/18.md b/2sa/08/18.md index 91a1612f6e..c77e9c3f2e 100644 --- a/2sa/08/18.md +++ b/2sa/08/18.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Ahilud ... Ahitub ... Ahimelech ... Seraiah ... Jehoiada +# Benaiah ... Jehoiada These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/10/01.md b/2sa/10/01.md index 52ed5cba9e..a8b7897b13 100644 --- a/2sa/10/01.md +++ b/2sa/10/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Hanun ... Nahash +# Hanun -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/10/18.md b/2sa/10/18.md index 8a838a7541..4f190b29bd 100644 --- a/2sa/10/18.md +++ b/2sa/10/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # David killed -Here David represents himself and his soldiers. Alternate translation: "David and his soldiers killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here "David" is a synecdoche for himself and his soldiers. Alternate translation: "David and his soldiers killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # seven hundred ... forty thousand @@ -10,7 +10,7 @@ Here David represents himself and his soldiers. Alternate translation: "David an This can be stated in active form. Alternate translation: "The Israelites wounded Shobak the commander of the Aramean army, and he died there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Shobak ... Hadarezer +# Shobak -See how you translated these men's names in [2 Samuel 10:16](../10/16.md). +See how you translated this man's name in [2 Samuel 10:16](../10/16.md). diff --git a/2sa/10/19.md b/2sa/10/19.md index ed6d07cef0..bdba2cf6a7 100644 --- a/2sa/10/19.md +++ b/2sa/10/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Shobak ... Hadarezer +# Hadarezer -See how you translated these men's names in [2 Samuel 10:16](../10/16.md). +See how you translated this man's name in [2 Samuel 10:16](../10/16.md). # saw that they were defeated by Israel diff --git a/2sa/12/27.md b/2sa/12/27.md index 1e312a8202..f7256ebce9 100644 --- a/2sa/12/27.md +++ b/2sa/12/27.md @@ -6,7 +6,7 @@ "Taking" a place or landmark means to take control of it. Alternate translation: "have taken control of the city's water supply" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I have fought ... I have taken ... if I take +# I have fought ... I have taken -Here Joab speaks of himself when he is actually referring to himself and his soldiers. Alternate translation: "My soldiers and I have fought ... my soldier and I have taken ... if my soldiers and I take" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here Joab speaks of himself when he is actually referring to himself and his soldiers. Alternate translation: "My soldiers and I have fought ... my soldier and I have taken" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/12/28.md b/2sa/12/28.md index 170c5e8467..90505751b8 100644 --- a/2sa/12/28.md +++ b/2sa/12/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# I have fought ... I have taken ... if I take +# if I take -Here Joab speaks of himself when he is actually referring to himself and his soldiers. Alternate translation: "My soldiers and I have fought ... my soldier and I have taken ... if my soldiers and I take" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here Joab speaks of himself when he is actually referring to himself and his soldiers. Alternate translation: "if my soldiers and I take" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # camp against diff --git a/2sa/13/05.md b/2sa/13/05.md index d2fc5dade2..1426915623 100644 --- a/2sa/13/05.md +++ b/2sa/13/05.md @@ -2,7 +2,7 @@ See how you translated this man's name in [2 Samuel 13:03](../13/03.md). -# eat it from her hand ... I may eat from her hand +# eat it from her hand -This is a request for her to serve food to him personally. Alternate translation: "have her serve it to me herself ... she may serve it to me to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This is probably a request for her to serve food to him personally. He probably did not want her to put the food in his mouth. Alternate translation: "have her serve it to me herself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/13/06.md b/2sa/13/06.md index a75c412ef1..1ff4f6ab5e 100644 --- a/2sa/13/06.md +++ b/2sa/13/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# eat it from her hand ... I may eat from her hand +# I may eat from her hand -This is a request for her to serve food to him personally. Alternate translation: "have her serve it to me herself ... she may serve it to me to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This is probably a request for her to serve food to him personally. He probably did not expect her to put the food in his mouth. Alternate translation: "she may serve it to me to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # pretended to be sick diff --git a/2sa/14/13.md b/2sa/14/13.md index f942bcb762..55b7aa72c0 100644 --- a/2sa/14/13.md +++ b/2sa/14/13.md @@ -9,8 +9,3 @@ The woman compares the king to someone who is guilty to suggest that he is guilt # his banished son "his son whom he banished" - -# God ... finds a way for those who were driven away to be restored - -The woman is implying that David should bring his son back to himself. This can be stated clearly. Alternate translation: "God brings back someone whom he has driven away and you should do the same for your son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/2sa/17/17.md b/2sa/17/17.md index 298857e33c..4244b641ce 100644 --- a/2sa/17/17.md +++ b/2sa/17/17.md @@ -6,7 +6,7 @@ See how you translated these men's names in [2 Samuel 15:27](../15/27.md). (See: Here the "message" is spoken of as coming to them, when really it is the woman who came to then bringing the message. Alternate translation: "When she brought them a message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# spring of Rogel ... Bahurim +# spring of Rogel -These are the name of places, both near Jerusalem. Bahurim is a small town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/17/18.md b/2sa/17/18.md index 92daf065d5..68cebd3c75 100644 --- a/2sa/17/18.md +++ b/2sa/17/18.md @@ -6,9 +6,9 @@ It is implied that they found out that the young man had told Absalom about them being there. This can be stated clearly. Alternate translation: "Jonathan and Ahimaaz found out what the young man had done, so they went away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# spring of Rogel ... Bahurim +# Bahurim -These are the name of places, both near Jerusalem. Bahurim is a small town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a small town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # they descended diff --git a/2sa/19/16.md b/2sa/19/16.md index cf4c202c48..b6f3af6a87 100644 --- a/2sa/19/16.md +++ b/2sa/19/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Gera ... Ziba +# Gera -These are the names of men. Translate the name "Ziba" the same as you did in [2 Samuel 9:2](../09/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Bahurim diff --git a/2sa/19/17.md b/2sa/19/17.md index 3f07b22581..24862a217d 100644 --- a/2sa/19/17.md +++ b/2sa/19/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Gera ... Ziba +# Ziba -These are the names of men. Translate the name "Ziba" the same as you did in [2 Samuel 9:2](../09/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. Translate as you did in [2 Samuel 9:2](../09/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # one thousand men ... fifteen sons ... twenty servants diff --git a/2sa/19/31.md b/2sa/19/31.md index f836b83231..f73d6342a7 100644 --- a/2sa/19/31.md +++ b/2sa/19/31.md @@ -6,9 +6,9 @@ See how you translated this man's name in [2 Samuel 17:27](../17/27.md). (See: [ See how you translated the name of this people group in [2 Samuel 17:27](../17/27.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Rogelim ... Mahanaim +# Rogelim -See how you translated the names of these places in [2 Samuel 17:27](../17/27.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +See how you translated the name of this place in [2 Samuel 17:27](../17/27.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # the Jordan diff --git a/2sa/19/32.md b/2sa/19/32.md index 7556d18145..c18423f297 100644 --- a/2sa/19/32.md +++ b/2sa/19/32.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Rogelim ... Mahanaim +# Mahanaim -See how you translated the names of these places in [2 Samuel 17:27](../17/27.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +See how you translated the name of this place in [2 Samuel 17:27](../17/27.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # eighty years old diff --git a/2sa/20/25.md b/2sa/20/25.md index 6046d70036..4211a4502a 100644 --- a/2sa/20/25.md +++ b/2sa/20/25.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Sheva ... Ira +# Sheva -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/20/26.md b/2sa/20/26.md index b678baf571..1fe8a1c1aa 100644 --- a/2sa/20/26.md +++ b/2sa/20/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Adoniram ... Sheva ... Ira +# Ira -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Jairite diff --git a/2sa/21/18.md b/2sa/21/18.md index d4d70428d2..abcd7093ba 100644 --- a/2sa/21/18.md +++ b/2sa/21/18.md @@ -6,11 +6,11 @@ This phrase marks the beginning of a new part of the story. If your language has This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Sibbekai ... Saph ... Elhanan son of Jair ... Goliath +# Sibbekai ... Saph These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Hushathite ... Rephaim ... Bethlehemite ... Gittite +# Hushathite ... Rephaim These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/21/19.md b/2sa/21/19.md index 2b3a78d9d7..73195244d0 100644 --- a/2sa/21/19.md +++ b/2sa/21/19.md @@ -1,8 +1,12 @@ -# Sibbekai ... Saph ... Elhanan son of Jair ... Goliath +# Elhanan son of Jair the Bethlehemite killed Goliath the Gittite + +Some versions translate this as "Elhanan son of Jair the Bethlehemite killed the brother of Goliath the Gittite." (See: [[rc://en/ta/man/translate:translate_textvariants]]) + +# Elhanan son of Jair ... Goliath These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Hushathite ... Rephaim ... Bethlehemite ... Gittite +# Bethlehemite ... Gittite These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/22/08.md b/2sa/22/08.md index 18fc9f5de4..7bbd47336d 100644 --- a/2sa/22/08.md +++ b/2sa/22/08.md @@ -2,9 +2,9 @@ David's song to Yahweh continues. He uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Then the earth shook ... were ignited by it +# Then the earth shook -This is Yahweh's response to David's cry for help from his enemies. David uses the imagery of the earth shaking and fire coming from Yahweh to emphasize Yahweh's terrible anger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This is Yahweh's response to David's cry for help from his enemies ([1 Samuel 22:7](./07.md)). David uses the imagery of the earth shaking to emphasize Yahweh's terrible anger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # earth shook ... heavens trembled diff --git a/2sa/22/09.md b/2sa/22/09.md index b72d5732a3..f8533adb06 100644 --- a/2sa/22/09.md +++ b/2sa/22/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Then the earth shook ... were ignited by it +# were ignited by it -This is Yahweh's response to David's cry for help from his enemies. David uses the imagery of the earth shaking and fire coming from Yahweh to emphasize Yahweh's terrible anger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This is Yahweh's response to David's cry for help from his enemies ([1 Samuel 22:7](./07.md)). David uses the imagery of fire coming from Yahweh to emphasize Yahweh's terrible anger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # his nostrils ... his mouth diff --git a/2sa/22/10.md b/2sa/22/10.md index 9f05eb2033..460e65f35f 100644 --- a/2sa/22/10.md +++ b/2sa/22/10.md @@ -2,7 +2,7 @@ David's song to Yahweh continues. He uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# He opened the heavens ... rain clouds in the skies +# He opened the heavens David describes Yahweh's way of saving David from his enemies as a storm cloud gathering over a place. This emphasizes God's power and his anger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/22/12.md b/2sa/22/12.md index 1846dcbaf5..321a95abbf 100644 --- a/2sa/22/12.md +++ b/2sa/22/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# He opened the heavens ... rain clouds in the skies +# rain clouds in the skies David describes Yahweh's way of saving David from his enemies as a storm cloud gathering over a place. This emphasizes God's power and his anger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/22/13.md b/2sa/22/13.md index ac5022123d..cdc1b1d1b4 100644 --- a/2sa/22/13.md +++ b/2sa/22/13.md @@ -2,11 +2,10 @@ David's song to Yahweh continues. He uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# From the lightning before him ... lightning bolts and dispersed them - -David continues describing Yahweh, whom he compares to a storm, coming to save him from his enemies. This emphasizes God's power and anger towards David's enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - # From the lightning before him coals of fire fell Possible meanings are 1) "Out of his bright light he sent burning coals" or 2) "From his brightness he sent lightning" +# From the lightning before him + +David continues describing Yahweh, whom he compares to a storm, coming to save him from his enemies. This emphasizes God's power and anger towards David's enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/22/14.md b/2sa/22/14.md index 69a37773b7..07d5b5a8da 100644 --- a/2sa/22/14.md +++ b/2sa/22/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# The Most High shouted. He shot arrows +# The Most High shouted. David describes Yahweh doing these actions a person would do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/2sa/22/15.md b/2sa/22/15.md index b1db8bff50..e246b11b3f 100644 --- a/2sa/22/15.md +++ b/2sa/22/15.md @@ -1,8 +1,4 @@ -# From the lightning before him ... lightning bolts and dispersed them - -David continues describing Yahweh, whom he compares to a storm, coming to save him from his enemies. This emphasizes God's power and anger towards David's enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# The Most High shouted. He shot arrows +# He shot arrows David describes Yahweh doing these actions a person would do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) @@ -10,3 +6,7 @@ David describes Yahweh doing these actions a person would do. (See: [[rc://en/ta David compares the lightning from Yahweh's storm to arrows that a soldier would use. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# lightning bolts and dispersed them + +David continues describing Yahweh, whom he compares to a storm, coming to save him from his enemies. This emphasizes God's power and anger towards David's enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2sa/24/01.md b/2sa/24/01.md index 497649eacf..4dfea5fd53 100644 --- a/2sa/24/01.md +++ b/2sa/24/01.md @@ -9,8 +9,3 @@ The word "ignite" means start a fire. Here Yahweh's anger is compared to that of # Go, count Israel and Judah In the law of Moses, God prohibited the kings of Israel from taking a census of fighting men. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# count all the people ... fit for battle - -This means to count all the men except those men who are either too young, too old, or physically unable to fight. - diff --git a/2sa/24/11.md b/2sa/24/11.md index d6336f82cc..c6f3318654 100644 --- a/2sa/24/11.md +++ b/2sa/24/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# the word of Yahweh came to the prophet Gad, David's seer, saying, "Go +# the word of Yahweh came to the prophet Gad, David's seer, saying, -The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated this idiom in [2 Samuel 7:4](../07/04.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to the prophet Gad, David's seer. He said, 'Go" or "Yahweh spoke this message to the prophet Gad, David's seer: 'Go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated this idiom in [2 Samuel 7:4](../07/04.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to the prophet Gad, David's seer. He said," or "Yahweh spoke this message to the prophet Gad, David's seer:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # David's seer diff --git a/2sa/24/12.md b/2sa/24/12.md deleted file mode 100644 index afa10fa1b9..0000000000 --- a/2sa/24/12.md +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -# the word of Yahweh came to the prophet Gad, David's seer, saying, "Go - -The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated this idiom in [2 Samuel 7:4](../07/04.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to the prophet Gad, David's seer. He said, 'Go" or "Yahweh spoke this message to the prophet Gad, David's seer: 'Go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -