diff --git a/1co/04/06.md b/1co/04/06.md index ab02401656..35f7551596 100644 --- a/1co/04/06.md +++ b/1co/04/06.md @@ -12,15 +12,19 @@ Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so all instances # For who sees any difference between you and others? -Paul is rebuking the Corinthians who think they are better than those who heard the gospel from someone else. AT: "You are not superior to other men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paul is rebuking the Corinthians who think they are better than those who heard the gospel from someone else. AT: "For there is no difference between you and others." or "For you are not superior to other people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # What do you have that you did not freely receive? -Paul emphasizes that God gave them what they have for free. AT: "God gave to you everything that you have for free!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paul uses this question to emphasize that they did not earn the things they have. AT: "Everything that you have is what you have freely received." or "God gave to you everything that you have for free!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # why do you boast as if you had not done so? -Paul was rebuking them for boasting in what they received. AT: "You do not have the right to boast!" or "Do not boast at all!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paul was rebuking them for boasting in what they had. AT: "you should not boast as if you had not done so." or "you have no right to boast!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# as if you had not done so + +The phrase "done so" refers to freeling receiving what they had. AT: "as you you had not freely received it" or "as if you had earned it" # translationWords