PDF Deut 1-20
This commit is contained in:
parent
11bae8d6e0
commit
de6abaca6a
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# the place that Yahweh your God will choose out of all your tribes to put his name
|
# to establish his name
|
||||||
|
|
||||||
Here "his name" refers to God himself. Yahweh will choose one location where he will live and people will come to worship him there. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
Here the phrase "his name" refers to God himself. Yahweh will choose one location where he will live and people will come to worship him there. Alternate translation: "to have his people build the place where they will worship him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# it is there that you will go
|
# it is there that you will go
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
Moses continues speaking to the people of Israel.
|
Moses continues speaking to the people of Israel.
|
||||||
|
|
||||||
# chooses to put his name
|
# to establish his name
|
||||||
|
|
||||||
Here "name" refers to God himself. Yahweh would choose a place where he will live and the people will come to worship him. Alternate translation: "chooses to dwell" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
Here the phrase "his name" refers to God himself. Yahweh will choose one location where he will live and people will come to worship him there. See how you translated this in [Deuteronomy 12:5](../12/05.md). Alternate translation: "to have his people build the place where they will worship him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# within your gates
|
# within your gates
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,3 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
"in the presence of Yahweh"
|
"in the presence of Yahweh"
|
||||||
|
|
||||||
|
# make a dwelling for his name
|
||||||
|
|
||||||
|
Here the phrase "his name" refers to God himself. Yahweh will choose one location where he will live and people will come to worship him there. Alternate translation: "have his people build the place where they will worship him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,3 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
Here "it" refers to the tithe of crops and livestock.
|
Here "it" refers to the tithe of crops and livestock.
|
||||||
|
|
||||||
|
# to establish his name
|
||||||
|
|
||||||
|
Here the phrase "his name" refers to God himself. Yahweh will choose one location where he will live and people will come to worship him there. See how you translated this in [Deuteronomy 12:5](../12/05.md). Alternate translation: "to have his people build the place where they will worship him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,3 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
Here "Passover" represents the animal that is sacrificed for the Passover celebration. Alternate translation: For the Passover you will offer a sacrifice" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
Here "Passover" represents the animal that is sacrificed for the Passover celebration. Alternate translation: For the Passover you will offer a sacrifice" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# make a dwelling for his name
|
||||||
|
|
||||||
|
Here the phrase "his name" refers to God himself. Yahweh will choose one location where he will live and people will come to worship him there. See how you translated this in [Deuteronomy 14:23](../14/23.md). Alternate translation: "have his people build the place where they will worship him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# make a dwelling for his name
|
||||||
|
|
||||||
|
Here the phrase "his name" refers to God himself. Yahweh will choose one location where he will live and people will come to worship him there. See how you translated this in [Deuteronomy 14:23](../14/23.md). Alternate translation: "have his people build the place where they will worship him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# at the going down of the sun
|
# at the going down of the sun
|
||||||
|
|
||||||
"at sunset"
|
"at sunset"
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# with the contribution of a freewill offering from your hand that you will give
|
# with the tribute of a freewill offering from your hand that you will give
|
||||||
|
|
||||||
Here "hand" represents the whole person. Alternate translation: "and you will give your free will offering" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
Here "hand" represents the whole person. Alternate translation: "and you will give your free will offering" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -18,3 +18,7 @@ These are children whose parents have both died and do not have relatives to car
|
||||||
|
|
||||||
This means a woman whose husband has died and has no children to care for her in her old age.
|
This means a woman whose husband has died and has no children to care for her in her old age.
|
||||||
|
|
||||||
|
# make a dwelling for his name
|
||||||
|
|
||||||
|
Here the phrase "his name" refers to God himself. Yahweh will choose one location where he will live and people will come to worship him there. See how you translated this in [Deuteronomy 14:23](../14/23.md). Alternate translation: "have his people build the place where they will worship him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
11
deu/17/08.md
11
deu/17/08.md
|
@ -6,7 +6,14 @@ Moses continues speaking to the people of Israel.
|
||||||
|
|
||||||
"If there is a matter" or "If there is a situation"
|
"If there is a matter" or "If there is a situation"
|
||||||
|
|
||||||
# one person's right and another person's right
|
# one kind of bloodshed or another
|
||||||
|
|
||||||
A "right" is a person's legal authority to do something or to possess something.
|
"murder or accidental killing"
|
||||||
|
|
||||||
|
# one kind of lawsuit or another
|
||||||
|
|
||||||
|
"whether a lawsuit is just or unjust"
|
||||||
|
|
||||||
|
# one kind of wound or another
|
||||||
|
|
||||||
|
"whether harm was done intentionally or by accident"
|
||||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
||||||
# in not listening to the priest ... or in not listening to the judge
|
# arrogance, listening neither to the priest who is standing to serve before Yahweh your God nor to the judge—that
|
||||||
|
|
||||||
"and does not obey the priest ... or does not obey the judge"
|
"arrogance—if he will not listen to the priest who is standing to serve before Yahweh your God and he will not listen to the judge—that"
|
||||||
|
|
||||||
# you will put away the evil from Israel
|
# you will completely remove the evil from Israel
|
||||||
|
|
||||||
The nominal adjective "the evil" can be translated as an adjective. Alternate translation: "you must remove from among the Israelites the person who does this evil thing" or "you must execute this evil person" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj]])
|
The nominal adjective "the evil" can be translated as an adjective. Alternate translation: "you must remove from among the Israelites the person who does this evil thing" or "you must execute this evil Israelite" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# from any of your gates out of all Israel where he is living
|
||||||
|
|
||||||
|
The word "gates" here is a metonym for the towns that the gates protect. Alternate translation: "from where he is living in any of your towns anywhere in Israel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# desires with all his soul
|
# desires with all his soul
|
||||||
|
|
||||||
This is an idiom. Alternate translation: "strongly desires" or "really wants" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
This is an idiom. Alternate translation: "strongly desires" or "really wants" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||||
|
|
|
@ -2,11 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "There must not be anyone among you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "There must not be anyone among you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# anyone who uses divination ... tells fortunes ... reads signs found in a cup ... engages in witchcraft
|
# anyone who uses divination ... tells fortunes ... interprets omens ... sorcerer
|
||||||
|
|
||||||
These are different ways of practicing magic. God has forbidden every kind of magic. If you do not have a word for all of these activities, it can be stated more generally. Alternate translation: "anyone who uses magic to try to find out what will happen in the future, to cast spells"
|
These are different ways of practicing magic. God has forbidden every kind of magic. If you do not have different words for all of these activities, it can be stated more generally. Alternate translation: "anyone who uses magic to try to find out what will happen in the future or to cast spells"
|
||||||
|
|
||||||
# reads signs found in a cup
|
|
||||||
|
|
||||||
One who reads the shapes and figures in a cup and who predicts future events from what they can see
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# any charmer ... anyone who conjurs up spirits ... one who casts spells ... who talks with spirits of the dead
|
# one who casts spells or talks with the dead, or a spiritist, or one who seeks the dead
|
||||||
|
|
||||||
These are phrases for people who practice different kinds of magic. God has forbidden every kind of magic. If you do not have a word for all of these types of people, you can translate more generally. Alternate translation: "anyone who uses magic to cast spells, or to talk to the spirits of dead people"
|
This is a description of people who practice different kinds of magic. God has forbidden every kind of magic. If you do not have a word for all of these types of people, you can treat this list as a doublet and translate more generally. Alternate translation: "anyone who uses magic to cast spells or to talk to the spirits of dead people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ Yahweh continues speaking.
|
||||||
|
|
||||||
Here "name of Yahweh" refers to Yahweh himself and his authority. Alternate translation: "a prophet claims to speak for me" or "a prophet claims to speak with my authority" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
Here "name of Yahweh" refers to Yahweh himself and his authority. Alternate translation: "a prophet claims to speak for me" or "a prophet claims to speak with my authority" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# the prophet has spoken it arrogantly
|
# the prophet has spoken it in arrogance
|
||||||
|
|
||||||
"the prophet has spoken this message without my authority"
|
"the prophet has spoken this message without my authority"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
Here "your eye" represents the whole person. Alternate translation: "Do not show him mercy" or "Do not feel sorry for him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
Here "your eye" represents the whole person. Alternate translation: "Do not show him mercy" or "Do not feel sorry for him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
||||||
|
|
||||||
# you must eradicate the bloodguilt from Israel
|
# you must completely remove the bloodguilt from Israel
|
||||||
|
|
||||||
Here "bloodguilt" represents the guilt for murdering an innocent person. Alternate translation: "you must execute the murderer so that the people of Israel will not be guilty for the death of an innocent person" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
Here "bloodguilt" represents the guilt for murdering an innocent person. Alternate translation: "you must execute the murderer so that the people of Israel will not become guilty for the death of an innocent person" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# from Israel
|
# from Israel
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
||||||
# What man is there who is engaged to marry a woman ... Let him go home
|
# What man is there who is betrothed to a woman ... Let him go home
|
||||||
|
|
||||||
"If any soldier here has promised to marry a woman, but has not yet married her, he should go back to his house"
|
"If any soldier here has promised to marry a woman, but has not yet married her, he should go back to his house"
|
||||||
|
|
||||||
# so that he does not die in battle and another man marries her
|
# so that he does not die in battle and another man marry her
|
||||||
|
|
||||||
The officer is describing a situation that could possibly happen to a soldier. If a man was engaged and died, another man could marry the woman, and the first man would not have any children. Alternate translation: "so that he will not die in battle, because if he dies, another man could marry her instead of him"
|
The officer is describing a situation that could possibly happen to a soldier. If a man was engaged and died, another man could marry the woman, and the first man would not have any children. Alternate translation: "so that he will not die in battle, because if he dies, another man could marry her instead of him"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# they must appoint commanders over them
|
# they must appoint commanders of armies over them
|
||||||
|
|
||||||
"the officers must appoint people to be commanders and to lead the people of Israel"
|
"the officers must appoint people to be commanders of the army and to lead the people of Israel"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# they answer peace
|
||||||
|
|
||||||
|
Possible meanings are 1) they answer in a peaceful manner or 2) they accept the offer of peace.
|
||||||
|
|
||||||
# open their gates to you
|
# open their gates to you
|
||||||
|
|
||||||
Here "gates" refers to the city gates. The phrase "open their gates to you" represents the people surrendering and allowing the Israelites to enter their city. Alternate translation: "let you enter their city peacefully" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
Here "gates" refers to the city gates. The phrase "open their gates to you" represents the people surrendering and allowing the Israelites to enter their city. Alternate translation: "let you enter their city peacefully" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# General Information:
|
# strike every man in the town with the edge of the sword
|
||||||
|
|
||||||
This page has intentionally been left blank.
|
"kill every man in the town with your sword"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,3 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
"some of the first fruits of the harvest" or "some of the first crops of the harvest." This "first" is the ordinal number for one. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-ordinal]])
|
"some of the first fruits of the harvest" or "some of the first crops of the harvest." This "first" is the ordinal number for one. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-ordinal]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# make a dwelling for his name
|
||||||
|
|
||||||
|
Here the phrase "his name" refers to God himself. Yahweh will choose one location where he will live and people will come to worship him there. See how you translated this in [Deuteronomy 14:23](../14/23.md). Alternate translation: "have his people build the place where they will worship him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue