Fixing one-word snippets.

This commit is contained in:
Henry Whitney 2017-10-14 13:27:40 -04:00
parent 9d8b30cc75
commit c9efc46e91
34 changed files with 45 additions and 45 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ This can be stated in active form. AT: "the group of believers in Jerusalem earn
# earnestly
"continuously with dedication" or "with commitment without stopping"
continuously and with dedication
# On the night before Herod was going to bring him out for trial

View File

@ -2,9 +2,9 @@
Moses continues reminding the people of Israel what the previous generation of Israelites did.
# returned
# returned and wept
"returned to Kadesh"
"returned to Kadesh and wept"
# translationWords

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# taskmasters
"slave drivers." These were Egyptians whose job was to force the Israelites to do hard work.
Egyptians whose job was to force the Israelites to do hard work
# to oppress them with hard labor

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# taskmasters
"slave drivers." These were Egyptians whose job was to force the Israelites to do hard work. See how you translated this in [Exodus 1:11](../01/11.md).
Egyptians whose job was to force the Israelites to do hard work. See how you translated this in [Exodus 1:11](../01/11.md).
# a land flowing with milk and honey

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# taskmasters
"slave drivers" These were Egyptians whose job was to force the Israelites to do hard work. See how you translated this in [Exodus 1:11](../01/11.md).
Egyptians whose job was to force the Israelites to do hard work. See how you translated this in [Exodus 1:11](../01/11.md).
# you must no longer give

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# taskmasters
"slave drivers." These were Egyptians whose job was to force the Israelites to do hard work. See how you translated this in [Exodus 1:11](../01/11.md).
Egyptians whose job was to force the Israelites to do hard work. See how you translated this in [Exodus 1:11](../01/11.md).
# I will no longer give you any straw ... get straw wherever you can find it

View File

@ -8,7 +8,7 @@ the part of a plant that is left over after harvest
# taskmasters
"slave drivers" These were Egyptians whose job was to force the Israelites to do hard work. See how you translated this in [Exodus 1:11](../01/11.md).
Egyptians whose job was to force the Israelites to do hard work. See how you translated this in [Exodus 1:11](../01/11.md).
# Why have you not produced all the bricks required of you ... in the past?

View File

@ -14,9 +14,9 @@ This can be translated as a new sentence and in active form. AT: "youngest. The
The word "they" refers to the brothers. Tearing clothes was a sign of great distress and sorrow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
# returned
# donkey and returned
"they returned"
"donkey, and they returned"
# translationWords

View File

@ -18,9 +18,9 @@ This can be stated in active form. AT: "so that God may heal you" (See: [[rc://e
Prayer is presented as if it were an object that was strong or powerful. AT: "When the person who obeys God prays, God will do great things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# earnestly
# prayed earnestly
"eagerly" or "passionately"
"prayed eagerly" or "prayed passionately"
# three ... six

View File

@ -28,7 +28,7 @@ This is irony because the wise men are normally honored for their wisdom. AT: "T
# dismayed
"terrified" or "shattered"
terrified or shattered
# Behold!

View File

@ -16,7 +16,7 @@ Here the "house" of Israel represents the people of Israel. AT: "people of Israe
# dismayed
"worried" or "upset"
worried or upset
# by the signs in the heavens

View File

@ -24,7 +24,7 @@ Here "the weapons" represent the battle in which they are used. AT: "to join in
# dismayed
"discouraged"
discouraged
# does not turn back

View File

@ -14,9 +14,9 @@ This can be stated in active form. AT: "what the shepherds told them" (See: [[rc
A person who thinks is something is very valuable or precious is "treasuring" it. Mary considered the things she was told about her son to be very precious. AT: "carefully remembering them" or "joyfully remembering them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# returned
# shepherds returned
"went back to the sheep"
"shepherds went back to the sheep"
# glorifying and praising God

View File

@ -2,9 +2,9 @@
Though the disciples return to Jesus and they go to Bethsaida to spend time together, the crowds follow Jesus for healing and to listen to his teaching. He performs a miracle to provide bread and fish to the crowds as they return home.
# returned
# apostles returned
"came back to where Jesus was"
"apostles came back to where Jesus was"
# everything they had done

View File

@ -14,9 +14,9 @@
This can be stated in active form. AT: "what had happened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# returned
# returned beating
"returned to their homes"
"returned to their homes beating"
# beating their breasts

View File

@ -18,9 +18,9 @@ Jesus uses these questions to teach the people. AT: "I will tell you who are rea
This is a metaphor that means Jesus' disciples belong to Jesus' spiritual family. This is more important than belonging to his physical family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# whoever
# whoever does
"anyone who"
"anyone who does"
# Father

View File

@ -20,7 +20,7 @@ liquid substances that people put on their body in small amounts to smell pleasa
# ruler
"chief administrator" or "leader"
leader or chief administrator
# half the district

View File

@ -12,7 +12,7 @@ Shallum was the ruler, not Hallohesh.
# ruler
"chief administrator" or "leader"
leader or chief administrator. See how you translated this in [Nehemiah 3:9](../08.md).
# half the district

View File

@ -8,7 +8,7 @@ Malchijah was the ruler, not Recab.
# ruler
"chief administrator" or "leader"
leader or chief administrator. See how you translated this in [Nehemiah 3:9](../08.md).
# Beth Hakkerem

View File

@ -12,7 +12,7 @@ This is a different man named Nehemiah from the person who authored this book.
# ruler
"chief administrator" or "leader"
leader or chief administrator. See how you translated this in [Nehemiah 3:9](../08.md).
# half the district

View File

@ -4,7 +4,7 @@ This can be reworded so that the abstract noun "wisdom" can be stated as the adj
# naive
"inexperienced, immature"
inexperienced or immature
# to give knowledge and discretion to young people

View File

@ -24,7 +24,7 @@ Wisdom uses this question to rebuke those who are not wise. AT: "You who are nai
# naive
"inexperienced, immature"
inexperienced or immature
# How long, you mockers, will you delight in mockery, and how long, you fools, will you hate knowledge?

View File

@ -12,7 +12,7 @@ Here a person's behavior is spoken of as if it were a way or road. Also, a perso
# naive
"inexperienced, immature"
inexperienced or immature
# are killed when they turn away

View File

@ -4,4 +4,4 @@ a covering over a window made of thin strips of wood that cross one another in a
# naive
"inexperienced" or "immature"
inexperienced or immature

View File

@ -12,7 +12,7 @@ This is metonymy representing all human beings. AT: "all people" (See: [[rc://en
# naive
"inexperienced, immature"
inexperienced or immature
# learn wisdom

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# naive
"inexperienced, immature"
inexperienced or immature
# his steps

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# naive
"inexperienced, immature"
inexperienced or immature
# inherit foolishness

View File

@ -4,7 +4,7 @@ This can be translated in active form. AT: "When someone punishes the mocker" (S
# naive
"inexperienced, immature"
inexperienced or immature
# the mocker

View File

@ -2,9 +2,9 @@
This means to till, sow, and care for his crops.
# whoever
# whoever follows
"anyone who"
"anyone who follows"
# follows worthless pursuits

View File

@ -10,9 +10,9 @@ The action of the greedy man is spoken of as if he were stirring up or awakening
Depending on one's self is spoken of as trusting in one's own heart. AT: "The person who relies on himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# whoever
# whoever walks
"any person who"
"any person who walks"
# walks in wisdom

View File

@ -14,9 +14,9 @@ This double negative is used for emphasis. AT: "have everything they need" (See:
This can be stated in active form. Possible meanings are 1) they will receive many curses from the poor. AT: "the poor will give many curses to whoever closes his eyes to them" or 2) they will receive many curses from people in general. AT: "people will give many curses to whoever closes his eyes to the poor" or 3) they will receive many curses from God. AT: "God will give many curses to whoever closes his eyes to the poor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# whoever
# whoever closes
"anyone who"
"anyone who closes"
# closes his eyes to

View File

@ -16,7 +16,7 @@ Here the kings represent their armies. AT: "assembled their armies" (See: [[rc:/
# dismayed
"greatly troubled"
greatly troubled
# Trembling took hold of them there

View File

@ -8,7 +8,7 @@ Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or
# earnestly
"sincerely"
sincerely
# my soul thirsts for you, and my flesh longs for you

View File

@ -22,9 +22,9 @@ These are different people from those whose days God "cut short." When some of t
"would repent" or "would be truly sorry for their sins"
# earnestly
# look earnestly
"urgently" or "as best they could"
"look urgently" or "look as best they could"
# translationWords