diff --git a/jhn/13/02.md b/jhn/13/02.md index 127a19b617..0c8998341e 100644 --- a/jhn/13/02.md +++ b/jhn/13/02.md @@ -1,3 +1,11 @@ +# Connecting Statement: + +John begins to give background information for a part of the story that begins in verse 4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Now + +This word shows that the author has stopped describing the action and is about to give background information before continuing the story. You should translate using the way your language introduces background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + # the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot son of Simon, to betray Jesus The phrase "put it into the heart" is an idiom that means to cause someone to think about something. Alternate translation: "the devil had already caused Judas Iscariot, the son of Simon, to think about betraying Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jhn/13/03.md b/jhn/13/03.md index de2d5470de..4b0c3037a5 100644 --- a/jhn/13/03.md +++ b/jhn/13/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Verse 3 continues to tell us background information about what Jesus knew. The action in the story begins in verse 4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +John continues to tell us background information about what Jesus knew. The action in the story begins in verse 4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) # Father diff --git a/jhn/13/04.md b/jhn/13/04.md index bd6e5a386c..12b1d6ee4a 100644 --- a/jhn/13/04.md +++ b/jhn/13/04.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +John has finished giving the background to this part of the story [John 13:2-3](./02.md) and tells what Jesus did next. + # He got up from dinner and took off his outer clothing Because the region was very dusty, it was customary for the host of a dinner to provide a servant to wash the feet of the guests. Jesus took off his outer clothing so he would look like a servant.