From c1583ed74e5216213a8ed6413355f0408f4be16e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Tue, 15 Aug 2017 15:56:36 +0000 Subject: [PATCH] Fixed note --- mat/05/27.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/mat/05/27.md b/mat/05/27.md index 5a3c360d17..5598212971 100644 --- a/mat/05/27.md +++ b/mat/05/27.md @@ -16,7 +16,7 @@ This word means to act out or do something. # But I say -Jesus agrees with God and his word, but he does not agree with the way the religious leaders had applied God's word. The "I" is emphatic. This indicates that what Jesus says is equally important to the original commands from God. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. See how you translated this in [Matthew 5:22](./21.md). +Jesus agrees with God and his word, but he does not agree with the way the religious leaders have applied God's word. The "I" is emphatic. This indicates that what Jesus says is equally important to the original commands from God. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. See how you translated this in [Matthew 5:22](./21.md). # everyone who looks on a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart